"les progrès réalisés depuis" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم المحرز منذ
        
    • بالتقدم المحرز منذ
        
    • التقدم الذي أحرز منذ
        
    • والتقدم المحرز منذ
        
    • الإنجازات التي تحققت منذ
        
    • للتقدم المحرز منذ
        
    • ما أحرز من تقدم منذ
        
    • التقدم الذي أُحرز منذ
        
    • التقدم الذي تحقق منذ
        
    • التقدم المحرز بين
        
    • المكاسب التي تحققت منذ
        
    • بالتقدّم المحرز منذ
        
    Je constate également les progrès réalisés depuis le Consensus de Monterrey vers la réalisation de nos objectifs de développement. UN وألاحظ أيضا التقدم المحرز منذ توافق آراء مونتيري في المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Quiconque désire examiner les progrès réalisés depuis 1990 peut lire les comptes rendus publics qui figurent dans les documents de l'ONU et les traités bilatéraux et multilatéraux. UN وأي امرئ يهتم باستعراض التقدم المحرز منذ ١٩٩٠ بإمكانه أن يقرأ المحاضر العامة، التي صدرت بشكل وثائق لﻷمم المتحدة ومعاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Le rapport passe en revue les progrès réalisés depuis le Sommet mondial pour le développement social. UN ويتناول التقرير التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    L’Union reconnaît les progrès réalisés depuis l’adoption des Conventions de Genève. Elle déplore toutefois la persistance des violations du droit humanitaire. UN ويقر الاتحاد بالتقدم المحرز منذ اعتماد اتفاقيات جنيف، غير أنه يسوؤه استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La Conférence examinera les progrès réalisés depuis l'établissement de la Convention et, surtout, définira la future orientation de la Convention. UN وسيستعرض المؤتمر التقدم الذي أحرز منذ إبرام الاتفاقية والأهم من ذلك سيرسم اتجاه الاتفاقية في المستقبل.
    Le rapport passe en revue les progrès réalisés depuis le Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu en 1995 et conclut qu'ils sont limités. UN ويستعرض التقرير التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية المنعقد عام 1995، ويتوصل إلى استنتاج مفاده أنه لم يتحقق سوى تقدم بسيط.
    Ces recommandations sont basées sur les progrès réalisés depuis la première session du Comité qui s'est déroulée en 1980. UN وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة الأولى للجنة المعقودة في عام 1980.
    Malgré les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en 1960, le processus de décolonisation reste malheureusement encore inachevé. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    À ce titre, nous avons évalué les progrès réalisés depuis son entrée en vigueur, il y a sept ans. UN وبهذه الصفة، قمنا بتقييم التقدم المحرز منذ دخول هذا الصك حيز النفاذ، أي منذ سبع سنوات.
    Le présent rapport indique les progrès réalisés depuis lors. UN ويتناول التقرير الحالي التقدم المحرز منذ ذلك الحين.
    Il a finalement préféré visiter une seconde fois le tribunal de Jacmel pour être en mesure d'évaluer les progrès réalisés depuis la précédente mission. UN وفضّل في نهاية الأمر القيام بزيارة ثانية لمحكمة جاكمل لتقييم التقدم المحرز منذ الزيارة السابقة.
    Le rapport examine les progrès réalisés depuis la Conférence en ce qui concerne la mobilisation des ressources destinées à l'application du Programme d'action. UN ويدرس التقرير التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر فيما يتعلق بحشد الموارد لتنفيذ برنامج العمل.
    La réunion de cette année a pour principal objectif de passer en revue les progrès réalisés depuis le Sommet du Millénaire, il y a cinq ans. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من اجتماع هذا العام في استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية قبل خمس سنوات.
    Ces recommandations sont basées sur les progrès réalisés depuis la première session du Comité qui s’est déroulée en 1980. UN وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة اﻷولى للجنة التي عقدت في عام ١٩٨٠.
    Pour illustrer ce à quoi vise l'Afrique du Sud en ce qui concerne la promotion de la femme, le rapport concentre l'attention sur les progrès réalisés depuis 1994. UN وحتى يوضح التقرير مُثُل جنوب أفريقيا فيما يتعلق بنهوض المرأة، فإنه ركز على التقدم المحرز منذ عام 1994.
    Le Directeur de la Division de l'investissement et des entreprises et le Directeur de la Division de la technologie et de la logistique présenteront un rapport sur les progrès réalisés depuis la dernière session de la Commission. UN وسيعرض مدير شعبة الاستثمار والمشاريع ومدير شعبة التكنولوجيا واللوجستيات التقدم المحرز منذ آخر دورة لهذه اللجنة.
    C'est ainsi que notre pays salue les progrès réalisés depuis 2004 pour que la Première Commission devienne une instance de délibération et de discussion efficace. UN وتعرب كندا عن تشجيعها بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في جعل اللجنة الأولى منتدى أكثر فعالية للتداول والنقاش.
    L'Allemagne a salué les progrès réalisés depuis le premier cycle de l'EPU. UN 79- وأشادت ألمانيا بالتقدم المحرز منذ جولة الاستعراض الدوري الشامل الأولى.
    Un orateur a formulé des observations sur les progrès réalisés depuis l'établissement du tableau sur l'emploi des ressources, accompagné des prévisions budgétaires, qui avait été distribué lors de la réunion commune intersessions. UN وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات.
    les progrès réalisés depuis cette date ne se sont pas limités à Israël et à la Palestine. UN والتقدم المحرز منذ ذلك التاريخ لم يقتصر على المسار الاسرائيلي الفلسطيني.
    Alors que nous passons en revue les progrès réalisés depuis lors, nous constatons que le monde est en butte à plusieurs paradoxes. UN ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة.
    les progrès réalisés depuis mon dernier rapport au Conseil sont exposés ci-après. UN وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس:
    Elle a fait valoir que les répercussions de ces crises réduiraient à néant les progrès réalisés depuis la Conférence de Monterrey à moins que des changements rapides et novateurs soient apportés au système financier international. UN ووفقا لما جاء في طرحها، فإن آثار هذه الأزمات جميعها سيلغي ما أحرز من تقدم منذ توافق آراء مونتيري، ما لم يشرع في إدخال تغييرات سريعة ومبتكرة في النظام المالي الدولي.
    Mais si nous voulions résumer les progrès réalisés depuis qu'il a fait cette remarque, le silence règnerait dans la salle. UN أما إذا أردنا أن نوجز التقدم الذي أُحرز منذ إدلائه بهذه الملاحظة، فستبقى هذه القاعة صامتة تماما.
    les progrès réalisés depuis lors sous l'impulsion du Conseil de sécurité dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international, pour importants qu'ils soient, méritent d'être consolidés. UN ورغما عن أن التقدم الذي تحقق منذ ذلك التاريخ في الحملة ضد الإرهاب الدولي تحت إشراف مجلس الأمن كان ملحوظا، فإن ذاك التقدم في حاجة إلى الدعم.
    Les membres du Groupe ont examiné les progrès réalisés depuis la précédente réunion dans la mise en œuvre du programme de travail pour l'exercice biennal 2004-2005, des versions révisées de documents de travail, ainsi que les tâches assignées au Groupe pour la période comprise entre la septième et la huitième réunion. UN واستعرض أعضاء الفريق التقدم المحرز بين الدورتين في تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين 2004-2005، وقام بتنقيح ورقات العمل وتحديد مهام للفترة القادمة بين الدورتين. المحتويات
    La violence qui se poursuit dans la région occidentale de la Côte d'Ivoire demeure très préoccupante et, si elle n'est pas maîtrisée, risque de compromettre les progrès réalisés depuis la signature de l'Accord de Pretoria. UN 30 - ما انفـك استمرار العنف في الجزء الغربي من كوت ديفوار يشكّل مصدرا رئيسيـا للقلق، ويهـدد، إذا لم يتم تداركه، بتقويـض كل المكاسب التي تحققت منذ توقيع اتفاق بريتوريا.
    42. Prend note avec satisfaction des travaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, et constate les progrès réalisés depuis l'établissement du mandat relatif à ce poste, prend note du rapport de la Représentante spéciale, et attend avec beaucoup d'intérêt la poursuite de ses travaux compte dûment tenu de la résolution 60/231, du 23 décembre 2005; UN " 42 - تنوه مع التقدير بعمل الممثلة الخاصة للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة، وتسلّم بالتقدّم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، وتحيط علما بتقريرها وتتطلع قدُما إلى مواصلة اضطلاعها بولايتها في المستقبل مع التقيّد على النحو الواجب بالقرار 60/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus