C'est cet objectif qui nous rassemble ici pour évaluer les progrès réalisés par les pays sur la voie de la réalisation de ces engagements. | UN | وهذا الهدف جلبنا هنا اليوم لاستعراض التقدم الذي أحرزته البلدان في الوفاء بهذه الالتزامات. |
Comme les progrès réalisés par les pays en développement sans littoral avant la crise financière risquent d'être anéantis, une application intégrale, opportune et effective du Programme d'action d'Almaty est plus urgente que jamais. | UN | ونظرا لأن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية قبل الأزمة المالية معرض للخطر، فإن التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
La communauté internationale a l'obligation de faire en sorte que les progrès réalisés par les pays en cours de retrait ne soient pas inversés pendant le processus de transition et que les vulnérabilités particulières ne soient pas ignorées. | UN | واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يقع عليه التزام بكفالة ألا يتعرض التقدم الذي تحرزه البلدان التي يرفع اسمها من القائمة للانتكاس أثناء عملية الانتقال، وألا يتغاضى عن مواطن الضعف المتأصلة فيها. |
Il permettra aussi de suivre les progrès réalisés par les pays africains sur le plan des droits fondamentaux de la femme. | UN | كما سيتابع المرصد التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان للمرأة. |
Plusieurs délégations ont salué les progrès réalisés par les pays africains dans l'application de l'Initiative de Bamako et se sont félicitées de la collaboration de plus en plus étroite entre l'UNICEF et la Banque mondiale en vue de renforcer les systèmes de santé nationaux en Afrique. | UN | وأشادت بعض الوفود بالتقدم الذي أحرزته الدول الافريقية في تنفيذ مبادرة باماكو وعبرت عن ارتياحها لتنامي التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على دعم تعزيز الشبكات الصحية الوطنية في افريقيا. |
Nous saluons à cet égard les progrès réalisés par les pays africains dans la mise en oeuvre du NEPAD, notamment la création du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، ولا سيما بإنشائها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Il porte sur les progrès réalisés par les pays d'Amérique centrale dans les domaines de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement depuis la présentation de mon dernier rapport (A/50/499) à l'Assemblée générale, le 3 octobre 1995. | UN | وهو يتناول التطورات المتصلة بالتقدم الذي حققته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية منذ تقديم تقريري اﻷخير )A/50/499( إلى الجمعية العامة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Effectue des études sur des questions ayant trait à la participation des femmes au développement et suit et évalue les progrès réalisés par les pays de la région dans l'application des recommandations et stratégies mondiales et régionales; | UN | يجري دراسات تتعلق بالقضايا المتصلة بدور المرأة في التنمية، ويرصد ويقيم التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في تنفيذ الولايات والاستراتيجيات العالمية واﻹقليمية؛ |
Le système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre utilisera un ensemble uniformisé d'indicateurs de résultats provisoires pour mesurer les progrès réalisés par les pays touchés, ainsi que par leurs partenaires, dans la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وسوف تُستخدم في استعراض وتنفيذ الأداء لنظام التنفيذ مجموعةٌ موحدة من مؤشرات الأداء المؤقتة لتقييم التقدم الذي أحرزته البلدان المتأثرة فضلا عن شركائها من أجل تنفيذ الاستراتيجية. |
L'exposé a permis de faire brièvement le point sur les progrès réalisés par les pays africains et de recenser les principaux obstacles au développement économique et social du continent en matière de gestion du développement et de promotion de la transformation économique. | UN | وأوجز مقدم العرض التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية، ووقف على أهم التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة فيما يتصل بتسيير التنمية وتعزيز التحول الاقتصادي. |
Elle peut servir à évaluer les progrès réalisés par les pays vers les objectifs du Programme d'action, à donner un rang de priorité à l'action des organisations de jeunes en fonction des présentes conclusions et à initier une action au niveau national. | UN | ويمكن استخدامها كأداة لتقييم التقدم الذي أحرزته البلدان نحو تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي للشباب؛ ووضع الأولويات لعمل منظمات الشباب بناء على تلك النتائج؛ والبدء في اتخاذ إجراءات على المستوى الوطني. |
Les Parties sont également invitées à se prononcer au sujet du lancement d'un processus consultatif destiné à identifier des objectifs intermédiaires quantifiables afin de mesurer les progrès réalisés par les pays parties touchés s'agissant de renforcer l'exécution de la Convention. | UN | كما تُدعى الأطراف إلى البت في مسألة البدء في عمليات تشاورية تهدف إلى تحديد أهداف وسيطة وقابلة للتحديد الكمي، وذلك لقياس التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في سياق جهودها الرامية إلى التنفيذ المعزَّز للاتفاقية. |
10. Les profils de pays communiqués en même temps que les troisièmes rapports nationaux font apparaître les progrès réalisés par les pays parties en vue de définir un niveau de référence par rapport auquel la désertification peut être évaluée et surveillée aux niveaux national et régional. | UN | 10- تبرز الموجزات القطرية التي قدمت إلى جانب التقارير الوطنية الثالثة التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف في إنشاء قاعدة يُستند إليها لتقييم ورصد عمليات التصحر في تلك البلدان وفي المنطقة بصفة عامة. |
Les rapports de synthèse sont régulièrement mis à jour sur la base des informations communiquées par les États et permettent ainsi d'évaluer les progrès réalisés par les pays qui ont adopté le plan d'action dans la mise en œuvre des principes et des normes qui y sont énoncés. | UN | وتُحدَّث تقارير التقييم بانتظام استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول، مما يتيح بالتالي تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان التي أقرت خطة العمل لدى تنفيذ مبادئ هذه الخطة ومعاييرها مع مرور الزمن. |
En 2008, dans le cadre des activités relatives au Programme mondial de 2010, la Division continuera de suivre les progrès réalisés par les pays en ce qui concerne les recensements de la population et des logements. | UN | 13 - ستقوم الشعبة في عام 2008، كجزء من الأنشطة المتعلقة بالبرنامج العالمي لعام 2010، بمواصلة رصد التقدم الذي تحرزه البلدان في إجراء تعدادات السكان والمساكن. |
h) Suivrait les progrès réalisés par les pays voisins de la Somalie, renforçant les moyens dont ils disposent pour contrôler leurs frontières, et ferait des rapports sur la question. | UN | (ح) رصد التقدم الذي تحرزه البلدان المجاورة للصومال وتقديم تقارير عنه بغرض تحسين قدرة تلك البلدان على رصد الحدود. |
Il contient le descriptif de tous les projets figurant dans le portefeuille de projets pour 2003 et permet d'accéder à une base de données sur les progrès réalisés par les pays en vue de détruire leurs stocks de mines. | UN | وتوجد جميع المعلومات المتعلقة بالمشاريع في حافظة المشاريع المتعلقة بالألغام: 2003 في متناول الجميع من خلال الموقع الإلكتروني المذكور. ويتيح هذا الموقع الآن أيضا الوصول إلى قاعدة بيانات عن التقدم الذي تحرزه البلدان في تدمير مخزونات الألغام. |
Plusieurs délégations ont salué les progrès réalisés par les pays africains dans l'application de l'Initiative de Bamako et se sont félicitées de la collaboration de plus en plus étroite entre l'UNICEF et la Banque mondiale en vue de renforcer les systèmes de santé nationaux en Afrique. | UN | وأشادت بعض الوفود بالتقدم الذي أحرزته الدول الافريقية في تنفيذ مبادرة باماكو وعبرت عن ارتياحها لتنامي التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على دعم تعزيز الشبكات الصحية الوطنية في افريقيا. |
Le Conseil prend note des progrès accomplis en Afrique au cours de l'année écoulée et salue les progrès réalisés par les pays africains pour ce qui est de promouvoir la démocratisation, les réformes économiques, la protection des droits de l'homme et le développement durable. | UN | " ويسلم مجلس اﻷمن بما تحقق من تطورات إيجابية في أفريقيا في العام الماضي، وهو يرحب بالتقدم الذي أحرزته الدول اﻷفريقية في تعزيز إرساء الديمقراطية، واﻹصلاح الاقتصادي وحماية حقــوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة. |
La convergence des trois crises, alimentaire, énergétique et financière, ainsi que les effets du changement climatique, menacent véritablement de saper les progrès réalisés par les pays en développement dans la lutte contre la pauvreté et le sous-développement. | UN | ويهدد اجتماع أزمات الغذاء والوقود والمال بإلحاق التدمير الفعلي بالتقدم الذي أحرزته البلدان النامية في صراعها مع الفقر والتخلف. |
Il porte sur les progrès réalisés par les pays d'Amérique centrale dans les domaines de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement depuis la présentation de mon dernier rapport (A/49/489 et Corr.1) à l'Assemblée générale, le 7 octobre 1994. | UN | ويتناول التطورات المتصلة بالتقدم الذي حققته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية منذ تقديم تقريري اﻷخير )/49/489A و Corr.1( إلى الجمعية العامة في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Le FNUAP continuera de prendre en compte les questions hautement prioritaires dans le cadre du Programme d'action de la CIPD dans les pays du groupe B; il reconnaîtra également les progrès réalisés par les pays du groupe C du fait que ces pays sont à la pointe de la mise en œuvre de la CIPD. | UN | وسيواصل الصندوق تناول المسائل ذات الأولوية العليا في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في بلدان المجموعة باء، وسيلمس التقدم الذي تحرزه بلدان المجموعة جيم، لأن هذه البلدان تضطلع بدور قيادي في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
les progrès réalisés par les pays de l'Asie centrale à cet égard se traduisent par les activités efficaces de l'OCDE, ainsi que par celles de l'union économique entre le Kazakstan, le Kirgizistan et l'Ouzbékistan. | UN | ويتجلى التقدم الذي أحرزته بلدان آسيا الوسطى في هذا الصدد في اﻷنشطة الفعالة التي تضطلع بها منظمة التعاون الاقتصادي، باﻹضافة إلى أنشطة الاتحاد الاقتصادي بين كازاخستان، وقيرغيزستان وأوزبكستان. |
D'une manière générale, les progrès réalisés par les pays africains vers la parité entre les sexes au sein des parlements nationaux sont très encourageants. | UN | وإجمالاً، يعد التقدم المحرز في البلدان الأفريقية نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في البرلمانات الوطنية مشجعاً للغاية. |