La nécessité de suivre les progrès réalisés pour atteindre ces objectifs a appelé l'attention sur la définition des indicateurs sociaux, la collecte et l'analyse des données correspondant à ces indicateurs, et l'interprétation des résultats en termes de vies humaines. | UN | وأدت الحاجة الى رصد التقدم المحرز نحو بلوغ هذه اﻷهداف الى تركيز الاهتمام على تحديد مؤشرات اﻷحوال الاجتماعية، وجمع وتحليل البيانات المتفقة وهذه المؤشرات، وتفسير النتائج في ضوء حياة البشر الفعلية. |
Par ailleurs, elle trouve justifié que les postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales ne soient pas pris en compte dans les calculs visant à mesurer les progrès réalisés pour atteindre l'objectif de la parité. | UN | وهو يرى أن ثمة ما يبرر عدم أخذ الوظائف الخاضعة لمتطلبات لغوية خاصة في الاعتبار عند قياس التقدم المحرز نحو بلوغ هدف المساواة. |
C'est dans cette optique que sont analysés les progrès réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, que notre pays s'est engagé à respecter il y a cinq ans. | UN | وهذا هو النهج المتبع لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي التزم بلدنا بالوفاء بها قبل خمس سنوات. |
Malgré les progrès réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il reste encore beaucoup à faire pour lutter contre la pauvreté et le désespoir qui privent un si grand nombre de personnes de la satisfaction de leurs besoins élémentaires et de leur dignité. | UN | ورغم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمعالجة الفقر واليأس اللذين يحرمان العديد من الناس من احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم. |
La section III indique les progrès réalisés pour ce qui est du renforcement de la fonction d'évaluation décentralisée. | UN | ويبين الفرع الثالث ما أُحرز من تقدم في تعزيز وظيفة التقييم اللامركزي. |
Cela peut empêcher que ne soient perdus, en raison de l'instabilité mondiale, les progrès réalisés pour atteindre les OMD. | UN | ويمكن لذلك أن يحول دون تراجع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي يسببه عدم الاستقرار على الصعيد العالمي. |
Il a noté avec satisfaction les progrès réalisés pour atteindre les OMD, notamment dans le domaine de la santé, et l'adoption du plan < < Vision 2020 > > et de politiques de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption. | UN | ولاحظت بارتياح التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في مجالات منها الصحة، واعتماد خطة رؤية عام 2020 والسياسات المتعلقة بالحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد. |
18. La violence à l'égard des femmes et des filles était au centre du cinquième rapport annuel sur les progrès réalisés pour atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants, intitulé The Progress of Nations. | UN | ١٨ - كان العنف ضد المرأة والفتاة الموضوع المركزي للتقرير السنوي الخامس بشأن التقدم المحرز نحو أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، تقدم اﻷمم. |
Le présent rapport indique les progrès réalisés pour ce qui est des mesures prioritaires recensées dans mon rapport précédent sous la supervision d'un comité de pilotage présidé par ma Chef de Cabinet, Susana Malcorra. | UN | 5 - ويعرض هذا التقرير التقدم المحرز نحو تحقيق الإجراءات ذات الأولوية المحددة في تقريري السابق، بإشراف لجنة توجيهية برئاسة رئيسة مكتبي، سوزانا مالكورا. |
Exhorter le Gouvernement et tous les acteurs ivoiriens à conjuguer leurs efforts pour promouvoir la réconciliation aux niveaux national et local, à assurer une gouvernance sans exclusive, à lutter contre l'impunité et à garantir une justice impartiale, et examiner les progrès réalisés pour ce qui est de porter remède aux causes profondes de la crise ivoirienne. | UN | 7 - دعوة حكومة كوت ديفوار وجميع الجهات الفاعلة الإيفوارية إلى مضافرة جهودهم لتعزيز المصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي، وكفالة إقامة إدارة غير إقصائية لشؤون الحكم، ومحاربة الإفلات من العقاب وكفالة وجود عدالة نزيهة، واستعراض التقدم المحرز نحو معالجة الأسباب الأساسية للأزمة في كوت ديفوار. |
Le Partenariat sur les statistiques relatives aux technologies de l'information et des communications au service du développement met au point une base de données documentaire complète afin de mesurer les progrès réalisés pour atteindre les indicateurs fixés dans le Plan d'action de Genève en 2003. | UN | وتعكف الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية على إنشاء قاعدة أدلة شاملة لتقدير التقدم المحرز نحو بلوغ المؤشرات المعتمدة في خطة عمل جنيف() في عام 2003. |
La réunion s'inscrivait donc dans le prolongement de la réunion du Groupe d'experts internationaux sur le suivi, l'évaluation et les rapports sur les progrès réalisés pour la gestion durable des forêts qui s'est tenue au Japon du 5 au 8 novembre 2001. | UN | لذلك فإن المبادرة تنطلق من " اجتماع فريق الخبراء الدولي المعني بالرصد والتقييم والإبلاغ عن التقدم المحرز نحو الإدارة المستدامة للغابات " الذي استضافته اليابان، في الفترة من 5 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Une initiative de pays visant à appuyer le Forum des Nations Unies sur les forêts, intitulée < < Réunion du Groupe d'experts internationaux sur le suivi, l'évaluation et les rapports sur les progrès réalisés pour la gestion viable des forêts > > , a été organisée à Yokohama (Japon) du 5 au 8 novembre 2001. | UN | تم القيام بمبادرة قطرية لدعم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بعنوان " اجتماع الخبراء الدوليين بشأن الرصد والتقييم والإبلاغ عن التقدم المحرز نحو الإدارة المستدامة للغابات " الذي عُقد في يوكوهاما، في اليابان في الفترة من 5 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du rapport de la réunion du Groupe d'experts internationaux sur le suivi, l'évaluation et les rapports sur les progrès réalisés pour la gestion viable des forêts, qui s'est tenue à Yokohama (Japon) du 5 au 8 novembre 2001 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير اجتماع الخبراء الدوليين بشأن الرصد والتقييم والإبلاغ عن التقدم المحرز نحو الإدارة المستدامة للغابات، الذي عُقد في يوكوهاما، اليابان، في الفترة من 5 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (انظر المرفق). |
d) Il faudrait par ailleurs inviter les organisations de jeunesse du monde entier à donner leur avis sur la conception des programmes d'emploi des jeunes, à contribuer à l'exécution de ces programmes, à aider les pouvoirs publics à suivre les progrès réalisés pour respecter les engagements pris en la matière et à collaborer de manière suivie avec le Groupe de haut niveau à titre consultatif; | UN | (د) توجيه دعوة إلى منظمات الشباب في جميع أنحاء العالم لتقدم آراءها بشأن تصميم برامج الشباب، والمساهمة في تنفيذ هذه البرامج، لمساعدة الحكومات على رصد التقدم المحرز نحو الوفاء بالتزاماتها بشأن تشغيل الشباب والتعاون مع الفريق الرفيع المستوى على أساس استشاري متواصل؛ |
b) L'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts et les autres options énoncées dans la résolution du Conseil, notamment les progrès réalisés pour atteindre les quatre objectifs mondiaux sur les forêts et les relations de l'instrument avec les conventions internationales qui ont une incidence sur le mandat du Forum; | UN | (ب) الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات والخيارات الأخرى المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي سالف الذكر، بما في ذلك التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات، والتي ينبغي أن تشمل استعراضا لعلاقة الصك بالاتفاقات الدولية التي لها أثر على ولاية المنتدى؛ |
À la session de fond du Conseil économique et social, le débat de haut niveau et le débat consacré aux questions de coordination, qui ont porté sur les progrès réalisés pour accomplir les objectifs de développement internationalement acceptés, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, ont grandement contribué aux préparatifs au sens large du sommet de septembre. | UN | وفي الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفرت المناقشات التي جرت في الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مساهمة جوهرية في الاستعدادات الأوسع نطاقا لعقد اجتماع القمة في أيلول/سبتمبر. |
Pour mesurer les progrès réalisés pour atteindre la première cible des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire (à savoir réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour), | UN | ولقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية (أي خفض نسبة الأشخاص الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم إلى النصف بين عام 1990 وعام 2015)، قام خبراء من الأمانة العامة للأمم المتحدة، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتحديد ثلاثة مؤشرات. |
L'Autorité palestinienne doit encore 83 millions de dollars à l'Office pour des biens et services fournis, malgré les progrès réalisés pour remédier à ce problème. | UN | وما زالت السلطة الفلسطينية مدينة للوكالة بمبلغ 83 مليون دولار عن السلع والخدمات المقدَّمة برغم ما أُحرز من تقدم في مواجهة تلك المشكلة. |
b) Recenser et consigner non seulement les atteintes à l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, mais aussi les progrès réalisés pour protéger et renforcer leur indépendance, et faire des recommandations concrètes, y compris sur la prestation de services consultatifs ou d'une assistance technique si l'État intéressé le demande; | UN | (ب) تحديد وتسجيل الاعتداءات على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم وكذلك ما أُحرز من تقدم في حماية وتعزيز استقلالهم، وتقديم توصيات ملموسة تشمل توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية حين تطلبها الدولة المعنية؛ |
b) Recenser et consigner non seulement les atteintes à l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, mais aussi les progrès réalisés pour protéger et renforcer leur indépendance, et faire des recommandations concrètes, y compris sur la prestation de services consultatifs ou d'une assistance technique si l'État intéressé le demande; | UN | (ب) تحديد وتسجيل الاعتداءات على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم وكذلك ما أُحرز من تقدم في حماية وتعزيز استقلالهم، وتقديم توصيات ملموسة تشمل توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية حين تطلبها الدولة المعنية؛ |