"les progrès techniques" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم التكنولوجي
        
    • التطورات التكنولوجية
        
    • التقدم التقني
        
    • التطورات التقنية
        
    • التقدم العلمي
        
    • أوجه التقدم التكنولوجية
        
    • المنجزات التكنولوجية
        
    • الإنجازات المحققة في مجال التكنولوجيا
        
    • والتقدم التقني
        
    • والتطورات التكنولوجية
        
    • للتقدم التكنولوجي
        
    • الفتوحات التكنولوجية
        
    • والتطورات التقنية
        
    Tout d'abord, il convient de souligner que les progrès techniques intervenus depuis 1949 ont changé du tout au tout la nature du contrôle. UN إذ يجب في المقام الأول التأكيد على أن التقدم التكنولوجي الذي حدث منذ عام 1949 قد غيّر طبيعة السيطرة برمتها.
    les progrès techniques atténueraient dans une certaine mesure les incidences que l'utilisation du charbon avait sur l'environnement. UN وسيخفف التقدم التكنولوجي بعض اﻵثار البيئية المترتبة على استعمال الفحم.
    les progrès techniques et leurs effets sur le désarmement et la sécurité font également l'objet actuellement d'examens plus approfondis. UN ويجري أيضا البحث في التطورات التكنولوجية الجديدة وآثارها على نزع السلاح والأمن لإخضاعها للمزيد من النظر.
    les progrès techniques en matière de récupération, de réutilisation et de destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone et un bilan des techniques de destruction; UN التقدم التقني على صعيد استعادة وإعادة استخدام وتدمير المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك استعراض تكنولوجيات التدمير؛
    Une évolution importante intervenue à cet égard est que les progrès techniques récents ont rendu plus abordable l'infrastructure d'information et de télécommunication. UN ومن أهم ما حدث في هذا الشأن أن التطورات التقنية الأخيرة أدت إلى انخفاض تكلفة الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Mesures prises pour favoriser la diffusion de l'information sur les progrès techniques UN التدابير المتخذة لتعزيز نشر المعلومات عن التقدم العلمي
    Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. UN ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    les progrès techniques touchant le milieu physique sont attestés par la gamme élargie d'équipements favorisant l'accessibilité pour tous de par leur facilité d'emploi, leur durabilité et leur ergonomie. UN وينعكس التقدم التكنولوجي في البيئة المادية في اتساع نطاق الوسائل التي تعزز إمكانيات الوصول أمام الجميع وذلك من حيث يسر الاستعمال والديمومة والتصميم الذي يراعي الجهد المبذول.
    les progrès techniques, notamment, sont la source de tensions et de risques nouveaux. UN فجوانب التقدم التكنولوجي هي وغيرها تثير مخاطر وضغوطا جديدة.
    les progrès techniques et les besoins des audiences susmentionnées aideront à façonner les produits du Département. UN وستساعد التطورات التكنولوجية واحتياجات هذه الجماهير على تشكيل إنتاج اﻹدارة.
    L'augmentation des coûts était freinée par les progrès techniques qui débouchaient sur des gains de productivité. UN وقد مكّنت التطورات التكنولوجية من الحد من أثر ارتفاع التكلفة، مما أدى إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية.
    les progrès techniques des deux dernières décennies ont permis d'utiliser la biomasse d'une manière nouvelle et efficace. UN وقد أتاحت التطورات التكنولوجية التي حصلت خلال العقدين الماضيين إمكانية استخدام الكتلة الاحيائية بطرق جديدة وكفؤة.
    38. les progrès techniques de la reprographie ont aidé les fabricants de faux à produire des chèques frauduleux qu'il est pratiquement impossible de déceler. UN ٣٨ - ونواحي التقدم التقني في النشر المنضدي قد ساعدت المزورين على إنتاج شيكات مزورة يكاد لا يمكن اكتشافها.
    On ne saurait les évoquer sans relever d'emblée un paradoxe : en effet, malgré les progrès techniques et technologiques, censés rapprocher les nations et les peuples et créer des richesses pour tous, le fossé du développement va grandissant entre pays développés et pays en développement au rythme des progrès enregistrés. UN وهذا الموضوع لا يمكن مناقشته دون الاعتراف بالمفارقة الكامنة في حقيقة أن المعدل الذي يتزايد به اتساع الهوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم النامية يتعادل مع سرعة التقدم التقني والتكنولوجي الذي كان من المنتظر أن يجمع شمل الأمم والشعوب، ويولد الثروات للجميع.
    Un autre facteur réside dans les progrès techniques permanents des systèmes de suivi et de contrôle de l'environnement. UN 6 - وثمة عامل آخر يتمثل في استمرار التقدم التقني في نظم الرصد والمراقبة البيئية.
    Le groupe d'experts pourrait cependant poursuivre la veille sur les progrès techniques possibles avec le développement des nano et bio technologies. UN ولذلك، يمكن لفريق الخبراء الاستمرار في متابعة التطورات التقنية الممكنة مع تطور التكنولوجيات النانوية والأحيائية.
    Reconnaissant à la fois les progrès techniques et le rôle accru des applications de la cartographie, la treizième Conférence a été un tournant dans la série des conférences cartographiques régionales des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique et a réexaminé les objectifs de la cartographie et des techniques connexes et, par conséquent, leur insertion dans la problématique de la " durabilité " pour le siècle prochain. UN وأعاد المؤتمر الثالث عشر، الذي يمثل نقطة تحول بالنسبة الى مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻹقليمية لرسم الخرائط ﻵسيا والمحيط الهادئ، تقييم أهداف رسم الخرائط والتقنيات ذات الصلة، وبالتالي أهداف المسوح الوطنية المتعلقة برسم الخرائط لمواجهة " تحدي الاستدامة " للقرن الحادي والعشرين، مع التسليم بكل من أوجه التقدم التكنولوجية والدور المعزز لتطبيقات رسم الخرائط.
    L'importance de l'Autorité internationale des fonds marins se développera dans la mesure où les progrès techniques en matière d'exploitation des fonds marins faciliteront l'exploitation des minéraux qui s'y trouvent. UN إن أهمية السلطة الدولية لقاع البحار ستزداد كلما سهلت المنجزات التكنولوجية في مجال التعدين في قاع البحار القيام باستغلال المعادن في قاع البحار.
    Elle a recommandé que cette liste soit régulièrement révisée afin de refléter les progrès techniques et l'évolution des pratiques d'achat, ce que le Comité Zangger continue de faire. UN وأوصت اللجنة بإجراء استعراض دوري للقائمة لمراعاة الإنجازات المحققة في مجال التكنولوجيا والتغيرات في ممارسات الشراء، وهي توصية تواصل لجنة زانغر العمل بموجبها.
    Toutefois, s'ils permettent d'accroître le volume et la qualité des services fournis, les gains de productivité et les progrès techniques ne peuvent suffire à combler l'écart entre la capacité et la demande. UN غير أنه، إذا كانت المكاسب على مستوى اﻹنتاجية والتقدم التقني تتيح الزيادة في حجم ونوعية الخدمات المقدمة، فإنها لا تكفي لسد الفجوة الفاصلة بين القدرة والطلب.
    les progrès techniques du XXe siècle avaient pour effet net d'apporter des modifications fondamentales aux méthodes de travail et de recherche dans le domaine de l'information géographique. UN ويذهب التقرير إلى أن خلاصة الآثار المترتبة على التغيرات والتطورات التكنولوجية في القرن العشرين تمثلت في التغير الجذري الذي حدث في طرائق العمل والبحث المتعلق بمعالجة المعلومات الجيولوجية.
    les progrès techniques dans ces domaines auraient des avantages dépassant de loin les intentions initiales et devaient être encouragés. UN وسيكون للتقدم التكنولوجي في هذه المجالات فوائد تتجاوز بكثير ولاياتها اﻷصلية وينبغي تشجيعها.
    Les rapports présentés ont montré les progrès techniques importants réalisés récemment en matière de prévisions à long terme des anomalies climatiques, telles que les épisodes El Niño, ce qui permet une alerte plus rapide et plus complète que jamais. UN وعرضت التقارير المقدمة الفتوحات التكنولوجية التي تحققت مؤخرا في مجال التنبؤ الطويل اﻷجل بالعوارض المناخية الشاذة مثل موجات النينيو، وهي فتوحات تتيح اﻹنذار على نحو أسرع وأوسع نطاقا من أي وقت مضى.
    a) Réévaluer les facteurs de coûts et les progrès techniques les plus récents en matière de visioconférence pour déterminer s'il est maintenant devenu financièrement possible de commencer à utiliser les services d'interprétation à distance; UN )أ( إعادة تقييم أحدث عوامل التكلفة والتطورات التقنية في مجال عقد المؤتمرات بالوسائل التلفزية كيما يحدد ما إذا كان البدء في توفير خدمة الترجمة الشفوية للمؤتمرات عن بعد أصبح اﻵن مجديا من الناحية المالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus