À l'heure actuelle, dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne, les programmes d'assistance sociale dépendent fortement de l'aide accordée par la communauté internationale. | UN | وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية في البلدان المتدنية الدخل جنوب الصحراء الكبرى. |
Il conviendrait de développer les programmes d'assistance sociale aux femmes victimes de violences, sous forme notamment d'activités rémunératrices, de bourses d'éducation et de soins médicaux. | UN | وينبغي توسيع انتشار برامج المساعدة الاجتماعية للنساء من ضحايا العنف، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل والمنح التعليمية والرعاية الطبية. |
Il lui recommande aussi de faire en sorte que les programmes d'assistance sociale fournissent une aide financière suffisante pour faciliter l'autonomie de vie dans la société. | UN | كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تقديم برامج المساعدة الاجتماعية مساعدة مالية كافية لتسهيل العيش المستقل داخل المجتمع المحلي. |
De plus en plus souvent on sort du monde de la pauvreté et on y rentre plusieurs fois, de sorte que ceux qui à un moment donné ne sont pas considérés comme pauvres risquent d'être oubliés par les programmes d'assistance sociale. | UN | وازدياد الميل لدى الناس إلى الدخول في الفقر والخروج منه قد يعني أن الأشخاص الذين لا يُعتبرون فقراء في فترة ما قد تغفلهم برامج المساعدة الاجتماعية. |
17. Dans le cas d'une reprise après des crises successives, ce principe oblige les États à veiller à ce que chaque programme ou mesure indispensable à la prestation de services essentiels (par exemple, l'éducation primaire, les soins de santé de base et les programmes d'assistance sociale) soit protégé, autant que possible, d'une réduction des dépenses. | UN | 17- وفي سياق الانتعاش من الأزمات المتلاحقة، فإن هذا المبدأ يُلزم الدول بضمان أن تحمي، إلى أقصى حد ممكن، أي برامج أو سياسات تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية تقديم الخدمات الأساسية (كمثال على ذلك التعليم الابتدائي، والرعاية الصحية الأساسية، وبرامج المساعدة الاجتماعية) من إجراءات تخفيض النفقات. |
Ce phénomène peut aboutir à certaines des pires formes d'exclusion sociale parce que ceux qui ne sont pas classés parmi les pauvres au cours d'une période donnée peuvent être négligés par les programmes d'assistance sociale. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى بعض من أسوأ أشكال الاستبعاد الاجتماعي لأن الأفراد الذين لا يصنفون ضمن الفقراء في وقت ما قد تهملهم برامج المساعدة الاجتماعية. |
À l'heure actuelle, les programmes d'assistance sociale dépendent fortement de l'aide accordée par la communauté internationale, en particulier dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne. | UN | 27 - وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il fournit une assistance immédiate et prend les dispositions nécessaires pour assurer l'insertion des familles et de leurs membres dans les programmes d'assistance sociale et/ou de transfert de revenus, afin d'assurer la qualité des mesures d'intervention et la restitution des droits. | UN | وهي تنص على المساعدة الفورية والترتيبات اللازمة لضمان إدراج الأسر وأفرادها في برامج المساعدة الاجتماعية و/أو برامج تحويل الدخل، بهدف تأهيل تدابير التدخل واستعادة الحقوق. |
Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les programmes d'assistance sociale prévoient une aide financière équitable et suffisante de façon que les personnes handicapées puissent mener une vie autonome dans la société. | UN | 40- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن برامج المساعدة الاجتماعية تتيح مساعدة مالية كافية وعادلة لكي يتسنى للأشخاص ذوي الإعاقة العيش باستقلالية في المجتمع. |
Le HCR a indiqué qu'en raison des difficultés économiques rencontrées par le Portugal, le système d'aide sociale ne pouvait pas financer les programmes d'assistance sociale, ce qui s'était traduit par une réduction importante des prestations sociales. | UN | 52- ذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن نظام الرعاية الاجتماعية غير قادر على تمويل برامج المساعدة الاجتماعية في ضل الحالة الاقتصادية الصعبة في البرتغال، وأن ذلك انعكس في خفض كبير للعلاوات الاجتماعية. |
les programmes d'assistance sociale mis en œuvre par le Ministère des affaires sociales, par exemple, n'avaient permis qu'à 4 % de tous les pauvres de sortir de la pauvreté. | UN | فمثلاً، أدت برامج المساعدة الاجتماعية التي ترعاها وزارة التأمينات والشؤون الاجتماعية إلى انتشال أقل من 4 في المائة من الفقراء من هاوية الفقر(99). |
b. les programmes d'assistance sociale menés par l'Institut mixte d'aide sociale à l'intention des femmes vulnérables, qui comportent l'octroi d'allocations à des groupes de population, n'englobent pas les femmes d'origine nicaraguayenne; | UN | (ب) برامج المساعدة الاجتماعية في المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية، المقصود بها النساء المعرضات للخطر، لا تُدخل هؤلاء المهاجرات في زمرة المستفيدين من الإعانات المخصصة لهذه الفئة من السكان إذا كنّ من أصل نيكاراغوي. |