"les programmes de développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التنمية المستدامة
        
    • لبرامج التنمية المستدامة
        
    • وبرامج التنمية المستدامة
        
    • برنامج التنمية المستدامة
        
    Elles peuvent en effet jouer un rôle capital en soutenant les programmes de développement durable qui visent à remplacer la production de stupéfiants par d'autres activités et sources de revenus. UN فهذه المنظمات خليقة بأداء دور قيم في دعم برامج التنمية المستدامة التي توفر بدائل للدخل والعمالة تحل محل إنتاج المخدرات.
    Il a été proposé d'adopter une démarche holistique qui permettrait de tenir pleinement compte de l'exploitation minière dans les programmes de développement durable. UN واقترح اتباع نهج كلي يدمج التعدين بشكل كامل في برامج التنمية المستدامة.
    Le dispositif international institué pour contrôler et promouvoir tous les programmes de développement durable doit également être évalué. UN كما أن هناك حاجة لتقييم اﻹطار الدولي الذي وضع من أجل رصد وتعزيز جميع برامج التنمية المستدامة.
    Les cinq dernières années ont également fait apparaître de façon très claire que les programmes de développement durable ont imposé un fardeau considérable aux pays en développement. UN وأوضحت السنوات الخمس الماضية بشكل جلي للغاية أن برامج التنمية المستدامة ألقت بأعباء كبيرة على كاهل البلدان النامية.
    2. les programmes de développement durable doivent chercher à améliorer la qualité de la vie des populations, y compris leur santé, leur bien-être et leur sécurité. UN ٢ - أنه ينبغي لبرامج التنمية المستدامة أن تسعى الى تعزيز نوعية حياة السكان، بما في ذلك صحتهم ورفاههم وسلامتهم؛
    Il convient de citer également les programmes de développement durable mis en place dans les domaines de l'eau, de la santé et des établissements humains, ainsi que l'étude attentive des modes de consommation qui nuisent à l'environnement. UN ومن الجدير بالذكر كذلك، برامج التنمية المستدامة التي وُضعت في مجال المياه والصحة والمستوطنات البشرية، فضلا عن الدراسة المتعلقة بطرق الاستهلاك التي تفيد بالبيئة.
    Le Gouvernement considère par ailleurs qu'il convient d'intercepter les drogues à la source et il soutient donc les programmes de développement durable proposés aux pays qui sont concernés par la prolifération des cultures illicites liées aux narcotiques. UN وبالإضافة لذلك تؤكد على أنه يجب الحيلولة دون وصول المخدرات غير المشروعة من مصدرها، ولهذا فهي تدعم برامج التنمية المستدامة التي بدأتها الدول المتضررة من تزايد الزراعات غير المشروعة المتصلة بالمخدرات.
    Notant que l'Assemblée générale a reconnu l'importance de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, la représentante du Guatemala dit que son Gouvernement s'engage à promouvoir l'intégration de la dimension femmes dans les programmes de développement durable. UN وبعد أن أشارت إلى أن الجمعية العامة اعترفت بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، قالت إن حكومتها ملتزمة بالعمل على إدراج المنظور الجنساني في برامج التنمية المستدامة.
    Le plan a pour objectif de promouvoir, de coordonner et d'intégrer les programmes de développement durable qui touchent l'ensemble des secteurs de la société seychelloise. UN والهدف من الخطة هو تشجيع برامج التنمية المستدامة الشاملة لجميع قطاعات المجتمع في سيشيل وتنسيق تلك البرامج وتحقيق التكامل فيما بينها.
    a) Une nouvelle ligne budgétaire concernant les programmes de développement durable. UN )أ( أدخل بند جديد يبين برامج التنمية المستدامة.
    8. Les grandes conférences des Nations Unies tenues dans les années 1990 ont montré qu'il fallait renforcer les capacités nationales et locales si l'on voulait intégrer réellement les mesures de prévention des catastrophes dans les programmes de développement durable. UN ٨ - وسلطت مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت في التسعينات الضوء على ضرورة بناء القدرات الوطنية والمحلية بهدف ترسيخ تدابير الحد من الكوارث في برامج التنمية المستدامة.
    Ma délégation remercie S. E. M. Evo Morales, Président de l'État plurinational de Bolivie, du rôle moteur qu'il a joué pour faire comprendre que notre communauté mondiale devait reconnaître les efforts concrets menés pour veiller à ce que le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement soit pleinement intégré dans les programmes de développement durable aux fins de la réalisation des OMD, et déployer davantage d'efforts à cette fin. UN يشكر وفد بلدي فخامة السيد إيفو موراليس، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، على قيادته في إبراز ضرورة أن يعترف المجتمع العالمي بحق الإنسان الأساسي في المياه وخدمات الصرف الصحي ويبذل جهودا ملموسة لكفالة إدماجه بصورة كاملة في برامج التنمية المستدامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, on doit de plus en plus à des savants et des économistes du Sud des progrès dans la recherche-développement concernant les programmes de développement durable, dont quelques-uns ont bénéficié d'une large diffusion par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud au moyen de son bulletin électronique mensuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح العلماء وأخصائيو الاقتصاد من أبناء بلدان الجنوب يلقون تقديرا متعاظما على ما يحققونه في مجالي البحث والتطوير لفائدة برامج التنمية المستدامة الناجحة من منجزات ابتكارية حاسمة تعلن الوحدة الخاصة عن بعضها على نطاق واسع في رسالتها الإخبارية الالكترونية الشهرية.
    Ce colloque a mis en évidence l'importance et la dimension stratégique du gaz naturel pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier le fait qu'il permet d'améliorer les conditions de vie et de faire reculer la pauvreté dans les pays en développement et d'appuyer les programmes de développement durable visés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وقد أبرزت الندوة أهمية الغاز الطبيعي وبعده الاستراتيجي فيما يتعلق بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية، ولا سيما في ترقية مستويات المعيشة والحد من الفقر في البلدان النامية ودعم برامج التنمية المستدامة على نحو ما وردت به في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui a eu lieu en juin 2012, a été pour ONU-Habitat une occasion privilégiée de travailler aux côtés des gouvernements et l'ensemble des organismes des Nations Unies à l'intégration du programme pour les villes dans les programmes de développement durable. UN 31 - أتاح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في حزيران/يونيه 2012 فرصة فريدة للموئل للعمل مع الحكومات وكامل منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة جدول الأعمال الحضري في برامج التنمية المستدامة.
    Lors de la réunion tenue en décembre par le Conseil des investisseurs étrangers, qui est la plate-forme de communication entre l'État et les entreprises, les dirigeants du Kazakhstan ont recommandé aux investisseurs étrangers de travailler sur les programmes de développement durable dans mon pays en mettant en œuvre une stratégie de production propre. UN وفي الاجتماع المعقود في كانون الأول/ديسمبر الماضي لمجلس المستثمرين الأجانب الذي هو حلقة اتصال بين الدولة والأعمال التجارية - أوصت قيادة كازاخستان المستثمرين الأجانب بتركيز أعمالهم على برامج التنمية المستدامة في بلدي بتنفيذ استراتيجيتنا للإنتاج النظيف.
    L'Union européenne est convaincue qu'il importe de mettre en avant les préoccupations relatives à l'impact négatif de la prolifération des armes légères sur le développement et, en particulier, sur le fait que cette prolifération compromet les efforts déployés aux plans national et international pour poursuivre et appuyer les programmes de développement durable. UN 6 - ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الأهمية إبراز الشواغل المتعلقة بالأثر السلبي الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة على التنمية، وخاصة في تقويض الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمواصلة ودعم برامج التنمية المستدامة.
    La société civile a également un rôle important à jouer car le coût humain des dommages causés par les armes légères et de petit calibre est une question sociétale. Réduire les dépenses consacrées aux armements et s'attacher davantage aux soins de santé permettrait de canaliser davantage de ressources vers les programmes de développement durable. UN وبما أن للمجتمع دورا هاما أيضا يضطلع به - حيث أن التكلفة البشرية المتمثلة في ضحايا اﻷسلحة الصغيرة هي مسألة تتعلق بالمجتمع - فإن خفض اﻹنفاق على اﻷسلحة وزيادة تكاليف الرعاية الصحية يمكنهما توجيه موارد أكثر نحو برامج التنمية المستدامة.
    Les plus déshérités possèdent des connaissances qui sont essentielles pour mettre en œuvre les programmes de développement durable. UN - المعنيون الذين يعيشون في الفقر يملكون معرفة بالغة الأهمية لبرامج التنمية المستدامة.
    74. La conversion de dette en investissements dans le domaine de la santé publique est aussi devenue une formule intéressante permettant de dégager des ressources pour les programmes de développement durable. UN ٧٤ - كذلك أصبحت عمليات تحويل الدين لتمويل الاستثمارات في مجال الصحة آلية جذابة يمكن عن طريقها توليد موارد مالية لبرامج التنمية المستدامة.
    Le Kenya est un des signataires de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et entend bien intégrer des perspectives d'égalité des sexes dans les politiques et les programmes de développement durable et renforcer les dispositifs permettant d'évaluer les incidences des politiques de développement sur les femmes. UN وقال إن كينيا قد وقعت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بضمان إدماج الاهتمامات والتصورات المتعلقة بالجنسين في سياسات وبرامج التنمية المستدامة وبتعزيز آليات تقييم أثر السياسات اﻹنمائية على المرأة.
    Le BSCI est parvenu à la conclusion que, depuis trois ans, des progrès ont été faits pour ce qui est de promouvoir et de renforcer les programmes de développement durable. UN وخلص المكتب إلى أنه في غضون الثلاث سنوات الماضية، أحرز تقدم صوب تعزيز وتدعيم برنامج التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus