"les programmes de pays" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج القطرية
        
    • للبرامج القطرية
        
    • والبرامج القطرية
        
    • بالبرامج القطرية
        
    • برامج قطرية
        
    • البرمجة القطرية
        
    • بلدان البرنامج
        
    • البرنامجين القطريين
        
    • البلدان المستفيدة من البرامج
        
    • التوصيات البرنامجية القطرية
        
    • البلدان المشمولة بالبرامج
        
    • البرامج على الصعيد القطري
        
    • البرامج القُطرية
        
    • والبرنامج القطري
        
    • في برامجها القطرية
        
    Pour certaines délégations, il était impératif que le Centre conserve son autonomie et que ses travaux de recherche reflètent les programmes de pays. UN وأشار عدد من الوفود إلى أهمية أن يحتفظ المركز بحريته اﻷكاديمية، وأن تعبر أبحاثه عن واقع البرامج القطرية.
    Récapitulation des dépassements de crédits dans les programmes de pays UN موجـز النفقـات الزائـدة في البرامج القطرية عن فترة
    Au cours des trois prochaines années, les programmes de pays accroîtront leurs activités de plaidoyer auprès des prestataires de soins du secteur privé. UN وسوف تزيد البرامج القطرية من الدعوة الموجهة إلى مانحي الرعاية الصحية من القطاع الخاص خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Il constitue le cadre de base pour les programmes de pays, les programmes multinationaux et le Programme consultatif technique. UN ويقدم الإطار التمويلي المتعدد السنوات إطارا للبرامج القطرية والبرامج المشتركة بين البلدان وبرنامج المشورة التقنية.
    Ces éléments tiendront une grande place dans les programmes de pays de la région considérée. UN وسوف تنعكس هذه المسائل بشكل واسع في البرامج القطرية في المنطقة المحددة.
    Tous les programmes de pays qui devaient recevoir la mission ont répondu au questionnaire. UN وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها.
    4. les programmes de pays montrent également que le PNUD appuie des programmes nationaux plutôt que des projets spécifiques. UN ٤ ـ كما أن البرامج القطرية تشدد على دعم البرنامج الانمائي للبرامج الوطنية وليس للمشاريع القائمة بذاتها.
    Il est donc évident que, globalement, les services de gestion n'ont qu'une incidence marginale sur les programmes de pays du PNUD. UN ولذا، فمن الجلي أن الخدمات الادارية ليس لها سوى أثر هامشي إجمالا على البرامج القطرية التابعة للبرنامج الانمائي.
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. UN واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة.
    Le premier concernait la structure et le contenu des rapports sur les programmes de pays. UN وتتعلق القضية اﻷولى بهيكل تقارير البرامج القطرية ومحتوياتها.
    Le Directeur exécutif adjoint a assuré le Comité que le FNUAP fournirait des informations sur ces trois éléments dans tous les rapports qu'il présenterait à l'avenir sur les programmes de pays. UN وأكد للجنة أن جميع التقارير التي تقدم في المستقبل عن البرامج القطرية للصندوق ستقدم معلومات عن هذه المواضيع الثلاثة.
    Une autre délégation a estimé que l'UNICEF devrait tenir compte des normes fixées dans la Convention lorsqu'il élaborerait les programmes de pays. UN واقترح وفد آخر أن تأخذ اليونيسيف بمعايير الاتفاقية عند إعداد البرامج القطرية.
    Les délégations on pu constater qu'à la session en cours, un mode de présentation différent avait été adopté pour les programmes de pays. UN ولعل الوفود على بينة بأن البرامج القطرية في الدورة الحالية مقدمة في شكل مختلف.
    C'est pourquoi un grand nombre d'activités financées à l'aide des fonds d'action générale devaient dès que possible être intégrées dans les programmes de pays. UN ومن ثم ينبغي دمج كثير من اﻷنشطة الممولة من الصناديق العالمية في البرامج القطرية بأسرع ما يمكن.
    Quelques délégations ont demandé que les services de base urbains soient pleinement intégrés dans les programmes de pays. UN ودعا بعض الوفود الى اﻹدماج الكامل للخدمات الحضرية اﻷساسية في البرامج القطرية.
    Les recommandations concernant les programmes de pays ont joui d'un appui général. UN وكان هناك تأييدا عاما لتوصيات البرامج القطرية.
    Par ailleurs, il a fait observer qu'une préoccupation analogue concernant les objectifs de la décennie n'avait pas été confirmée par les programmes de pays sur lesquels portait l'évaluation de l'UNICEF. UN كما أشير أيضا إلى باعث مماثل على القلق مفاده أن البرامج القطرية التي شملها تقييم اليونيسيف، لم تؤيد أهداف العقد.
    Recommandation relative à l'approbation d'une allocation de fonds supplémentaires au titre des ressources ordinaires pour les programmes de pays approuvés UN توصية بالموافقة على تخصيص موارد عادية إضافية للبرامج القطرية المعتمدة
    Il était essentiel d'établir des liens entre les cadres de coopération régionale et les programmes de pays. UN ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية.
    Il a noté que les environnements de programmation étaient fort différents dans ces deux pays, et il a précisé que les recommandations concernant les programmes de pays rendraient compte de cette réalité. UN وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع.
    29. Programmes de pays. les programmes de pays de neuf pays ont été approuvés et trois examens à mi-parcours ont été menés à bien. UN ٢٩ - البرامج القطرية - تمت الموافقة على برامج قطرية لتسعة بلدان. وتم إجراء واستكمال ثلاثة استعراضات متوسطة اﻷجل.
    Dans le même temps, un groupe spécial a été formé pour examiner les moyens de renforcer les liens opérationnels entre les programmes de pays, l'établissement des priorités nationales et la recherche de consensus à la CEA. UN وفي الوقت نفسه شُكل فريق مخصص لبحث سبل تعزيز الصلات التشغيلية بين البرمجة القطرية وتحديد الأولويات الإقليمية وتحقيق توافق في الآراء داخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Selon un orateur, les activités en aval représentaient le domaine traditionnel d'activité du PNUD, dont les programmes de pays avaient nettement bénéficié. UN وصرح أحد المتحدثين بأن الأنشطة العملية هي الأنشطة التقليدية للبرنامج الإنمائي وأنها قد زودت بلدان البرنامج بمميزات واضحة.
    Cela est dû à la modicité des ressources disponibles pour exécuter pleinement les programmes de pays, qui s'explique elle-même par le peu de ressources dont dispose le Fonds. UN ويعزى ذلك إلى عدم كفاية الأموال المتاحة لتنفيذ البرنامجين القطريين تنفيذا كاملا الذي يعود بدوره إلى قلة موارد الصندوق.
    Une délégation a été d'avis que la composante égalité des sexes devrait être introduite dans les programmes de pays progressivement et en fonction des réalités et traditions culturelles des pays. Une autre a indiqué que l'UNICEF pouvait jouer un rôle déterminant dans la réussite de la nouvelle entité ONU-Femmes. UN وقال أحد الوفود إن تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان المستفيدة من البرامج ينبغي أن يكون تدريجيا، قائما على الحقائق السائدة في البلد وتقاليده الثقافية، فيما قال وفد آخر إن بوسع منظمة اليونيسيف أن تؤدي دورا رئيسيا في كفالة نجاح الكيان الجنساني الجديد.
    Le Directeur régional a présenté les programmes de pays et le représentant de zone des républiques d'Asie centrale et du Kazakstan a fait un exposé détaillé sur les pays concernés. UN وقدم المدير اﻹقليمي التوصيات البرنامجية القطرية وقدم ممثل منطقة جمهوريات آسيا الوسطى وكازاخستان عرضا متعمقا عن هذه البلدان.
    Dans leurs rapports pour 2000, les bureaux de pays du FNUAP donnent bon nombre d'exemples des activités de mobilisation inscrites dans les programmes de pays qui ont pour but d'améliorer la santé de la procréation, notamment ceux de planification familiale et de santé sexuelle. UN وتسرد المكاتب القطرية للصندوق في تقاريرها لعام 2000 أمثلة عديدة على أنشطة الدعوة التي تواصل تنفيذها من أجل تحسين الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية، في البلدان المشمولة بالبرامج.
    26. En examinant les objectifs de fond des diverses catégories à retenir pour l'allocation des ressources pour le prochain cycle de programmation, il ne faut pas perdre de vue que l'essentiel est d'obtenir un impact maximal sur les programmes de pays. UN اﻷساس المنطقي ٢٦ - من اﻷهداف اﻷساسية لاستعراض اﻷغراض الفنية لمختلف فئات تخصيص الموارد لفترة البرمجة القادمة تحقيق أكبر قدر ممكن من التأثير على البرامج على الصعيد القطري.
    les programmes de pays, conçus et exécutés en collaboration avec les partenaires nationaux, appuient la mise en œuvre des politiques, stratégies et plans d'action menés au niveau national en matière de lutte contre la drogue et la criminalité. UN وتعدّ البرامج القُطرية وتنفَّذ بالتعاون مع النظراء الوطنيين، وتدعم تنفيذ ما يُتَّخذ على الصعيد الوطني من سياسات واستراتيجيات وخطط عمل لمراقبة المخدِّرات ومكافحة الجريمة.
    30. les programmes de pays, par définition, reflètent les caractéristiques et les besoins particuliers de chacun des pays avec lesquels le PNUD coopère, qu'il s'agisse de petits ou de grands pays, de pays classés parmi les moins avancés ou qui se modernisent rapidement. UN ٣٠ - والبرنامج القطري يعكس، بحكم تعريفه، الخصائص والاحتياجات المعينة لكل بلد من البلدان التي يتعاون معها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والتي تتراوح بين بلدان صغيرة وبلدان كبيرة، وبين أقل البلدان نموا وبلدان تدخل مرحلة التحديث بسرعة كبيرة.
    Redéploiement du personnel et redistribution des pouvoirs au niveau des pays : Les organismes de développement concentrent leurs efforts sur les programmes de pays et ils tendent actuellement à donner aux bureaux de pays des pouvoirs et des responsabilités accrus : UN تحويل الموظفين والسلطة إلى المكاتب القطرية: يتمثل مجال تركيز المنظمات اﻹنمائية في برامجها القطرية ويحدث اﻵن تحول رئيسي صوب منح المكاتب القطرية مزيدا من السلطة والمسؤولية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus