Elle demande également plus de précisions sur les programmes de réduction de la pauvreté mis en œuvre ou prévus par le Gouvernement. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن برامج الحد من الفقر التي تضطلع بها الحكومة أو تعتزم الاضطلاع بها. |
Une fois en place, les programmes de réduction de la pauvreté ont été évalués à intervalles dans chaque région, tâche à laquelle les femmes ont largement participé. | UN | وما إن تُنَفَّذ برامج الحد من الفقر حتى يجري تقييمها على فترات في كل منطقة من المناطق بمشاركة قوية من النساء. |
les programmes de réduction de la pauvreté doivent aussi s'attaquer aux questions des droits, de la dignité et de l'autonomisation des femmes. | UN | وأضافت أن برامج الحد من الفقر يجب أيضاً أن تتناول أيضاً مسائل الحقوق والكرامة وتمكين المرأة. |
En conséquence, les programmes de réduction de la pauvreté ne sont guère satisfaisants. | UN | ولهذا، فإن برامج تخفيف حدة الفقر تكاد تكون غير مرضية. |
L'orateur prend note de la suggestion concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إنها أحاطت علما باقتراح إدراج نهج جنساني في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
:: Le caractère reproductible : la valeur du projet du point de vue de la transmission de nouvelles idées et de pratiques efficaces utiles dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | :: قابلية التكرار: قيمة المشروع في تعليم الآخرين أفكارا جديدة وممارسات جيدة تتعلق ببرامج الحد من الفقر. |
La croissance économique joue un rôle central dans la réduction de la pauvreté; il s'en suit que les politiques macroéconomiques visant à assurer une croissance économique durable doivent avoir la première priorité, outre les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ويؤدي النمو الاقتصادي دورا محوريا في الحد من الفقر، وبالتالي فإن سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى ضمان النمو الاقتصادي المستدام ينبغي أن تُمنح الأولوية العليا، بالإضافة إلى برامج الحد من الفقر. |
100. Des indicateurs sur la gouvernance devraient figurer dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | 100- وينبغي أن تُدرج مؤشرات الحوكمة في برامج الحد من الفقر. |
Un certain nombre de pays s'intéressent à la mise à l'essai de ce système de paiement des services écosystémiques pour démontrer son potentiel dans les programmes de réduction de la pauvreté rurale. | UN | وبات اختبار مقدرات نظام الدفع لقاء استعمال خدمات النظام الإيكولوجي ضمن برامج الحد من الفقر في المناطق الريفية يحظى باهتمام عدد من البلدان. |
Il faudra resserrer la coordination avec les programmes de réduction de la pauvreté et de protection de l'environnement, et nouer de nouveaux partenariats avec d'autres organismes publics et parties prenantes. | UN | وسيتطلب تنسيقا أوثق مع برامج الحد من الفقر والبرامج البيئية، وشراكات جديدة مع مختلف الوكالات الحكومية وغيرها من الأطراف المؤثرة. |
Le ratio du service de la dette est passé de 88 % en 2001 à 9 % en 2002, ce qui a libéré d'importantes ressources dont pourront bénéficier les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وانخفض معدل خدمة الدين لسيراليون من 88 في المائة عام 2001 إلى 9 في المائة عام 2002، مما حرر موارد كبيرة لتنفيذ برامج الحد من الفقر. |
Un projet de concertation sur les industries minières en RépubliqueUnie de Tanzanie a pour objectif d'intégrer les considérations relatives au secteur minier dans les programmes de réduction de la pauvreté et d'élaborer pour ce secteur des stratégies plus adaptées aux problèmes de réduction de la pauvreté. | UN | :: مشروع لإقامة حوار بشأن سياسة التعدين في جمهورية تنزانيا المتحدة، يرمي إلى تضمين برامج الحد من الفقر دراسة عن قطاع التعدين وإلى جعل السياسات حيال هذا القطاع أكثر استجابة لشواغل الحد من الفقر. |
Création de centres régionaux de documentation, ou renforcement de ceux qui existent, pour appuyer les programmes de réduction de la pauvreté en milieu urbain dans des domaines tels que l'assainissement des bidonvilles, la promotion de la participation des femmes dans les affaires publiques locales et la sécurité humaine | UN | إنشاء وتعزيز مراكز إقليمية للموارد لدعم برامج الحد من الفقر في المناطق الحضرية، في مجالات من قبيل إصلاح الأحياء الفقيرة، ودور المرأة في الحكم المحلي، والأمن البشري |
M. Montero a souligné l'importance qu'il y avait à intégrer la prévention du handicap et la réadaptation dans tous les programmes de réduction de la pauvreté et à promouvoir les stratégies de réadaptation fondées sur la communauté. | UN | وشدد على أهمية إدراج الوقاية من العجز وتأهيل المعوقين في جميع برامج الحد من الفقر وأهمية دعم استراتيجيات التأهيل المجتمعية. |
M. Rowden s'est en outre déclaré préoccupé par le fait que les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) n'avaient guère eu d'incidence sur la capacité des pays à mettre en œuvre les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | كما أعرب السيد راودن عن قلقه إزاء انعدام الصلة بين اتفاقات منظمة التجارة العالمية من حيث تأثيرها على قدرة البلدان على تنفيذ برامج الحد من الفقر. |
Il faudrait fournir des informations sur toute mesure visant à renforcer et accélérer la détermination du statut de réfugié, assurer l'accès aux services de santé et intégrer les femmes réfugiées dans les programmes de réduction de la pauvreté et d'aide sociale. | UN | وينبغي توفير معلومات بشأن أية تدابير لتعزيز البت في مركز اللاجئات والتعجيل بذلك، وكفالة الوصول للخدمات الصحية، وإدراج اللاجئات في برامج الحد من الفقر وتوفير المساعدة الاجتماعية. |
Il était donc nécessaire d'élaborer et d'évaluer de nouvelles approches de sorte que les programmes de réduction de la pauvreté soient centrés sur les membres les plus pauvres de la société et de mettre au point des méthodes permettant de desservir le plus grand nombre possible de défavorisés, tout en évitant que les ressources soient détournées au profit des non-pauvres. | UN | لذلك توجد حاجة إلى استحداث وتقييم نهج جديدة لتوجيه برامج تخفيف حدة الفقر نحو أكثر أفراد المجتمع فقرا ولاستحداث نهج تصل إلى أكبر عدد ممكن من الفقراء مع تجنب تحويل الموارد إلى غير الفقراء. |
Nous devons continuer de promouvoir une plus grande autonomisation des femmes et des filles, ainsi que leur santé, pour qu'elles puissent changer les circonstances dans lesquelles elles vivent et s'investir davantage dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | إننا بحاجة إلى مواصلة تشجيع المزيد من التمكين والصحة لنسائنا وفتياتنا، بحيث يمكنهنّ تغيير السياق الذي يَعِشْنَ فيه، ويصبحن مشاركات بشكل أعمق في برامج تخفيف حدة الفقر. |
La pauvreté est un problème auquel sont anormalement confrontées les personnes de couleur. les programmes de réduction de la pauvreté adoptés par le Canada doivent cibler les communautés raciales. Les réponses devraient être intrinsèquement globales et reconnaître les causes complexes de la pauvreté, notamment la discrimination raciale et l'exclusion sociale et économique. | UN | ويعاني الملونون بدرجة غير متناسبة من مشكلة الفقر. وينبغي أن تستهدف برامج التخفيف من حدة الفقر في كندا المجتمعات المتعددة الأعراق. وينبغي أن تتسم الحلول بطابع كليّ وأن تعترف بأسباب الفقر المعقدة التي تشمل التمييز العنصري وما ينجم عنه من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي. |
Toute partie qui s'estime lésée par les programmes de réduction de la pauvreté dans un pays donné devrait avoir la possibilité de former un recours devant les autorités, qui devraient tenir des réunions régulières pour assurer le suivi des programmes, examiner les recours, déterminer les responsabilités concernant d'éventuels manquements et formuler des recommandations appropriées. | UN | وينبغي أن يكون أمام كل طرف متأثر ببرامج الحد من الفقر في بلد ما خيار التوجه إلى هذه السلطات التي يتعين عليها تنظيم اجتماعات منتظمة ودورية لرصد البرامج والاستماع لمثل هذه النداءات، وتحديد المسؤوليات عن القصور في الأداء وتقديم التوصيات المناسبة. |
Par conséquent, les programmes de réduction de la pauvreté doivent cibler les communautés touchées. | UN | وعليه، يجب أن تستهدف برامج التخفيف من وطأة الفقر المجتمعات المتضررة(109). |
De leur côté, la santé et l'éducation sont un facteur crucial pour la mise en valeur des ressources humaines et devraient être pleinement intégrées dans les politiques macroéconomiques, et notamment dans les programmes de réduction de la pauvreté, et les budgets nationaux devraient par conséquent leur reconnaître un rang élevé de priorité sous forme de crédits pour la santé et l'éducation. | UN | وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم. |
Les enseignements tirés au cours des 50 dernières années permettent de conclure que les stratégies de développement et les programmes de réduction de la pauvreté doivent être spécifiquement conçus pour le pays où ils sont mis en œuvre, être moins dogmatiques et moins soumis aux conditions successives imposées par les donateurs. | UN | خلاصة ما تعلمناه على مدى الخمسين عاما الماضية هو أن الاستراتيجيات الإنمائية وبرامج الحد من الفقر ينبغي أن تكون خاصة بكل بلد وأن تكون أقل تصلبا وأقل اندفاعا بسبب الشروط المتعاقبة المفروضة من المانحين. |