"les programmes de sensibilisation du public" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التوعية العامة
        
    • توعية الجماهير بالقضية
        
    • برامج التوعية الجماهيرية
        
    En outre, des programmes supplémentaires sont en place pour renforcer les programmes de sensibilisation du public en matière de prévention et de traitement de ces maladies. UN وعلاوة على ذلك، وضعت سياسات إضافية لتعزيز برامج التوعية العامة فيما يتصل بمنع هذا المرض والوقاية منه.
    les programmes de sensibilisation du public à la Convention relative aux droits de l'enfant ont mis en évidence la nécessité d'une consultation plus large sur la Convention. UN ويتضح من برامج التوعية العامة باتفاقية حقوق الطفل أن هناك حاجة إلى مزيد من التشاور على نطاق أوسع بشأن الاتفاقية.
    les programmes de sensibilisation du public au changement climatique avaient cependant été relayés auprès de tous les habitants à travers les médias et au moyen de simulations et de séances de vulgarisation à l'intention du grand public et des organisations de jeunes, y compris dans les villages. UN ومع ذلك، فقد استهدفت برامج التوعية العامة بشأن تغير المناخ جميع المواطنين من خلال وسائل الإعلام والمسرحيات والعروض القروية الموجهة لعامة السكان وبمساعدة المجموعات الشبابية المنظمة.
    Il a considéré que l’absence de données sur la portée et la fréquence de tels actes de violence en République tchèque ainsi que le manque d’information sur les mesures de prévention, les programmes d’aide aux victimes de la violence et les programmes de sensibilisation du public, des professionnels de la santé et des forces de l’ordre constituaient une grave lacune. UN وتعتبر اللجنة أن عدم وجود البيانات الخاصة بنطاق ومدى انتشار هذا النوع من العنف في الجمهورية التشيكية يشكل نقصا خطيرا. كما تعرب عن القلق إزاء عدم توفر معلومات عن أي نوع من أنواع التدابير الوقائية و/أو البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف، أو توعية الجماهير بالقضية.
    Le Ministère de la condition de la femme doit promouvoir en collaboration avec les ONGs, l'éducation sur la vie familiale aux moyens de programmes existants tels que les programmes de sensibilisation du public à la violence dans les foyers et aux abus sur les enfants. UN تعمل وزارة شؤون المرأة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، على تعزيز التثقيف بالحياة الأسرية في البرامج الموجودة، مثل برامج التوعية الجماهيرية المعنية بالعنف المنزلي والإساءة إلى الأطفال. المادة
    6. L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique a demandé instamment aux Parties de mettre en oeuvre l'article 6 au niveau national et de coopérer au niveau international pour renforcer les programmes de sensibilisation du public, d'éducation et d'information. UN 6- وحثت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف على تنفيذ المادة 6 على المستوى الوطني وعلى مواصلة التعاون الدولي لتعزيز برامج التوعية العامة والتعليم والاعلام.
    101.31 Poursuivre les programmes de sensibilisation du public pour mettre fin aux châtiments corporels en milieu scolaire (Angola); UN 101-31- مواصلة تنفيذ برامج التوعية العامة التي تتصدى لإخضاع الأطفال للعقاب البدني في المدارس (أنغولا)؛
    73.12 Étoffer les programmes de sensibilisation du public au très grave problème de la traite des êtres humains et associer toutes les parties prenantes aux activités en la matière (Qatar); UN 73-12- تدعيم برامج التوعية العامة بخطورة مشكلة الاتجار بالبشر وإشراك جميع الجهات المعنية في الأعمال ذات الصلة (قطر)؛
    a) Renforcer les programmes de sensibilisation du public afin de mobiliser tous les acteurs; UN (أ) تعزيز برامج التوعية العامة لتعبئة جهود جميع أصحاب المصلحة؛
    41. Il importe de noter que le caractère limité des financements, des ressources disponibles et des occasions a été un obstacle pour les parties prenantes nationales qui ont organisé et mené les programmes de sensibilisation du public. UN 41- وجدير بالملاحظة أن المصاعب المتعلقة بالتمويل وتوافر الموارد والفرص أعاقت تقدم الجهات المعنية الوطنية في تيسير وتنفيذ برامج التوعية العامة.
    Pour lutter contre le VIH/sida, le Nigéria a établi l'Institut scientifique national, qui est chargé d'enquêter sur le VIH/sida, et il a intensifié les programmes de sensibilisation du public au VIH/sida et à d'autres maladies. UN ولاحظت أن نيجيريا قامت بإنشاء المعهد العلمي الوطني، وهو مكلف بالبحوث الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من أجل مكافحة هذا المرض، وكثفت برامج التوعية العامة الخاصة بالفيروس/الإيدز والأمراض الأخرى.
    124.43 Prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre le fléau de la xénophobie, en légiférant et en renforçant les programmes de sensibilisation du public (Irlande); UN 124-43- اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصدي لشرور كراهية الأجانب من خلال وضع التشريعات اللازمة وزيادة برامج التوعية العامة (آيرلندا)؛
    (d) à encourager les programmes de sensibilisation du public et promouvoir le renforcement des capacités à tous les niveaux en intensifiant les activités de formation et de recherche-développement et en instaurant des systèmes propres à mettre en valeur les ressources humaines. UN )د( تشجيع برامج التوعية العامة والنهوض ببناء القدرات على جميع الصﱡعد، وتعزيز التدريب والبحث والتطوير، وبناء نظم من أجل تنمية الموارد البشرية.
    (d) à encourager les programmes de sensibilisation du public et promouvoir le renforcement des capacités à tous les niveaux en intensifiant les activités de formation et de recherche-développement et en instaurant des systèmes propres à mettre en valeur les ressources humaines. UN )د( تشجيع برامج التوعية العامة والنهوض ببناء القدرات على جميع الصﱡعد، وتعزيز التدريب والبحث والتطوير، وبناء نظم من أجل تنمية الموارد البشرية.
    (d) encourager les programmes de sensibilisation du public et promouvoir le renforcement des capacités à tous les niveaux en intensifiant les activités de formation et de recherche-développement et en instaurant des systèmes propres à mettre en valeur les ressources humaines. UN )د( تشجيع برامج التوعية العامة والنهوض ببناء القدرات على جميع الصﱡعد، وتعزيز التدريب والبحث والتطوير، وبناء نظم من أجل تنمية الموارد البشرية.
    f) De renforcer les programmes de sensibilisation du public et d'offrir des informations, une formation sur la manière d'élever les enfants et des conseils pour prévenir la violence familiale contre les enfants, y compris la violence sexuelle, et d'encourager les enfants et les femmes qui sont victimes de violence, ainsi que les enseignants, médecins, travailleurs sociaux et autres prestataires de soins, à signaler ces faits à la police; UN (و) تعزيز برامج التوعية العامة وتوفير المعلومات وتقديم التوجيهات والإرشادات للآباء من أجل منع العنف المنزلي ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي، وتشجيع ضحايا العنف من الأطفال والنساء، وكذلك المعلمين والأطباء والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من مقدمي الرعاية على إبلاغ الشرطة عن الحالات التي تنطوي على هذا النوع من العنف؛
    Se référant aux recommandations portant sur la violence intrafamiliale adressées à l'État en 2009 dans le cadre de l'EPU, le Comité a recommandé au Costa Rica de modifier la loi de 1996 sur la violence familiale afin de criminaliser cette forme de violence, de renforcer les programmes de sensibilisation du public et de dispenser une formation systématique aux juges, procureurs et autres responsables de l'application des lois. UN وفي إشارة إلى توصيات الاستعراض الدوري الشامل بشأن العنف المنزلي التي وُجّهت إلى الدولة في عام 2009، أوصت لجنة حقوق الطفل بتعديل قانون العنف المنزلي الصادر في عام 1996 ليعرَّف العنف المنزلي بصفته جريمة؛ كما أوصت بتقوية برامج التوعية العامة وبتوفير تدريب منهجي للقضاة وأعضاء النيابة العامة وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون(67).
    Il a considéré que l’absence de données sur la portée et la fréquence de tels actes de violence en République tchèque ainsi que le manque d’information sur les mesures de prévention, les programmes d’aide aux victimes de la violence et les programmes de sensibilisation du public, des professionnels de la santé et des forces de l’ordre constituaient une grave lacune. UN وتعتبر اللجنة أن عدم وجود البيانات الخاصة بنطاق ومدى انتشار هذا النوع من العنف في الجمهورية التشيكية يشكل نقصا خطيرا. كما تعرب عن القلق إزاء عدم توفر معلومات عن أي نوع من أنواع التدابير الوقائية و/أو البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف، أو توعية الجماهير بالقضية.
    les programmes de sensibilisation du public en matière de droits des femmes devraient reposer sur les principes inscrits dans les documents de consensus pertinents plutôt que sur la vague notion de < < violations persistantes > > mentionnées au paragraphe 168. UN 20 - وينبغي أن تركز برامج التوعية الجماهيرية بشأن حقوق الإنسان للمرأة على المبادئ كما وردت في الوثائق ذات الصلة التي يوجد توافق آراء بشأنها بدلا من المفهوم الغامض المشار إليه في الفقرة 168 وهو " الانتهاكات التي لا تزال مستمرة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus