Chaque bureau régional a recruté un fonctionnaire de rang supérieur afin de mobiliser des partenariats et d'appuyer les programmes du FNUAP. | UN | واستقدم كل مكتب من المكاتب الإقليمية موظفاً من كبار الموظفين من أجل حشد الشراكات لأغراض دعم برامج الصندوق. |
Il a signalé que le FNUAP établissait actuellement une cartographie des objectifs et des résultats, au regard de leurs indicateurs respectifs utilisés dans les programmes du FNUAP au niveau national. | UN | ولاحظ أن الصندوق يعكف حاليا على جرد الأهداف والنواتج والمؤشرات ذات الصلة المستخدمة في برامج الصندوق على الصعيد القطري. |
Il a signalé que le FNUAP établissait actuellement une cartographie des objectifs et des résultats, au regard de leurs indicateurs respectifs utilisés dans les programmes du FNUAP au niveau national. | UN | ولاحظ أن الصندوق يعكف حاليا على جرد الأهداف والنواتج والمؤشرات ذات الصلة المستخدمة في برامج الصندوق على الصعيد القطري. |
Elle a noté avec satisfaction que les membres du Conseil d'administration avaient constaté que les programmes du FNUAP étaient de qualité et que le personnel présent sur le terrain s'était révélé très coopératif. | UN | وأعربت عن اغتباطها إذ تلاحظ استحسان أعضاء المجلس لبرامج الصندوق وللتعاون من جانب الموظفين الميدانيين. |
On s'est aperçu que les liens de cause à effet entre les programmes du FNUAP et l'évolution des comportements, attitudes et pratiques ou des politiques gouvernementales et des lois en vigueur qu'ils étaient censés provoquer n'étaient pas toujours très clairs. | UN | وانتهت الاستعراضات إلى أن العلاقات السببية بين برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان وتغيير السلوك والمواقف والممارسات أو تغيير سياسات الحكومات وتشريعاتها لم تكن دائما راسخة رسوخا قويا. |
Près des deux tiers des bureaux font également participer les donateurs à ces activités, y compris ceux qui sont représentés dans le pays, mais qui ne financent pas directement les programmes du FNUAP. | UN | كما أن ثلثي المكاتب القطرية تقريبا يشرك في هذه الأنشطة، الجهات المانحة، بما في ذلك، الموجود منها في البلد ولكنه لا يمول بصورة مباشرة برامج الصندوق. |
Les questions relatives à l'égalité des sexes sont intégrées dans tous les programmes du FNUAP, dans le domaine de la santé procréative et de la population comme dans celui du développement. | UN | وعُممت مراعاة القضايا الجنسانية في جميع برامج الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية على السواء. |
Ce groupe interviendra pour faire en sorte que les programmes du FNUAP soient attrayants pour les jeunes. | UN | وستسدي المجموعة المشورة بما يكفل جعل برامج الصندوق صديقة للشباب. |
les programmes du FNUAP devaient donc concentrer leurs efforts sur ces groupes. | UN | ولذا ستركز برامج الصندوق جهودها على الوصول إلى هذه الفئات. |
Presque tous les programmes du FNUAP concernant la Division des États arabes et de l'Europe ont subi plus d'une catégorie d'évaluation. | UN | وقيمت جميع برامج الصندوق لشعبة الدول العربية وأوروبا تقريبا بأكثر من أسلوب من أساليب التقييم. |
les programmes du FNUAP devaient donc concentrer leurs efforts sur ces groupes. | UN | ولذا ستركز برامج الصندوق جهودها على الوصول إلى هذه الفئات. |
Cette même délégation a fait observer que le programme de pays ne semblait pas s'attaquer aux problèmes qui étaient propres au Rwanda et posé la question plus générale de savoir si les programmes du FNUAP ne souffraient pas d'une uniformisation excessive. | UN | ولاحظ هذا الوفد نفسه أن البرنامج القطري لا يبدو أنه يعالج المشاكل الفريدة لرواند ومن ثم تساءل على صعيد أكثر عمومية عما إن كان هناك إفراط في التوحيد في برامج الصندوق. |
Il faut s’attendre à ce que le développement de nouveaux programmes de pays, dans le contexte de la CIPD+5 et du plan de financement pluriannuel, aboutisse à une spécification accrue des résultats dans les programmes du FNUAP. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي وضع برامج قطرية جديدة، في سياق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات والإطار التمويلي المتعدد السنوات، إلى زيادة تحسين مواصفات النتائج في برامج الصندوق. |
À l'échelon mondial, les divers produits et activités soutiennent les programmes du FNUAP dans les pays en développement, y compris les grandes activités de plaidoyer à l'échelon national, en cherchant à maximiser leurs incidences au-delà des frontières nationales. | UN | وتدعم مختلف المنتجات والأنشطة على الصعيد العالمي برامج الصندوق في البلدان النامية، بما في ذلك أنشطة الدعوة المكثفة الخاصة بالسياسات الوطنية، وتحاول زيادة أثرها إلى أقصى حد لكي يتجاوز الحدود الوطنية. |
Elle a noté avec satisfaction que les membres du Conseil d'administration avaient constaté que les programmes du FNUAP étaient de qualité et que le personnel présent sur le terrain s'était révélé très coopératif. | UN | وأعربت عن اغتباطها إذ تلاحظ استحسان أعضاء المجلس لبرامج الصندوق وللتعاون من جانب الموظفين الميدانيين. |
À bien des égards, l’an 2000 n’a pas été une bonne année pour les programmes du FNUAP. | UN | 135 - في كثير من النواحي، لم يوفر عام 2000 بيئة مثالية لبرامج الصندوق. |
Elle a reconnu que la mesure des résultats était importante mais a souligné que, les programmes du FNUAP étant établis sur un cycle de plusieurs années, il ne serait pas possible de prévoir ce que les ressources permettraient de réaliser chaque année. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن قياس اﻹنتاج أمر هام، إلا أنها قالت بما أن لبرامج الصندوق دورات متعددة السنوات فلن يكون ممكنا التنبؤ بما ستحققه الموارد كل عام. |
les programmes du FNUAP ont soutenu les activités se rapportant aux groupes démographiques autochtones, aux adolescentes, à la prévention du VIH chez les travailleurs du sexe, aux minorités migrantes et ethniques, etc. On constate cependant que la plupart des plans-programmes ont été élaborés sans qu'une attention prioritaire soit systématiquement accordée aux populations marginalisées et exclues. | UN | ودعمت برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان الأنشطة المتعلقة بجماعات السكان الأصليين والمراهقات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية أثناء الاشتغال بالجنس، والأقليات المهاجرة والعرقية، وغر ذلك. بيد أن معظم خطط البرامج تفتقر إلى تركيز برنامجي منظم على الفئات السكانية المهمشة والمستبعدة. |
Dans le cadre de la gestion axée sur les résultats, les programmes du FNUAP devront privilégier la mise en place de systèmes de suivi et d'évaluation et de bases de données concernant les programmes dans les organisations homologues. | UN | 129- وكخطوة أساسية في اعتماد الإدارة القائمة على النتائج، سيعزز برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم من أجل إنشاء نظم للرصد والتقييم ووضع قواعد بيانات للبرامج في المنظمات النظيرة. |
les programmes du FNUAP avaient été formulés pour compléter des stratégies globales axées simultanément sur la promotion de la planification familiale, la présence de personnel qualifié et formé pendant l'accouchement et la disponibilité de soins obstétricaux d'urgence. | UN | وقد أعدت برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان بهدف دعم الاستراتيجيات الشاملة التي تركز في آن معا على تشجيع تنظيم الأسرة، وكفالة حضور مشرفات ماهرات ومدربات لدى الولادة، وتوفر الرعاية في مجال التوليد في حالات الطوارئ. |
Plusieurs initiatives ont été mises en place en vue de renforcer les programmes du FNUAP visant à résoudre les problèmes définis dans l'examen à mi-parcours. | UN | 58 - تم الاضطلاع بالعديد من المبادرات لتعزيز برمجة الصندوق من أجل معالجة الشواغل التي تم الإعراب عنها في استعراض منتصف المدة. |