Tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
les programmes du PNUD dépassaient le cadre de l'élimination de la pauvreté. | UN | وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر. |
Il a remercié les représentants qui avaient donné des exemples de la contribution positive apportée par les programmes du PNUD à leurs pays. | UN | وشكر أولئك الممثلين الذين ذكروا أمثلة إيجابية من البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في بلدانهم. |
Désormais, ce type de garantie doit obligatoirement accompagner tous les programmes du PNUD. | UN | وقد أصبحت هذه الضمانات إلزامية الآن بالنسبة لجميع برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sa cause a été plaidée par le programme mondial dans les débats publics mondiaux, mais bien peu d'efforts ont été engagés pour appuyer sa mise en œuvre dans les programmes du PNUD. | UN | ودعـا البرنامج العالمي إلى إدراج التنمية البشرية في المناقشات العالمية بشأن السياسات، ولكن لم يـُـتخذ أي إجراء يُـذكر لدعم تنفيذها في البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي. |
Il devrait permettre de recentrer de manière très précise les programmes du PNUD et d'en obtenir des effets beaucoup plus réels et beaucoup plus profonds. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عن تركيز قوي لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن تؤدي إلى زيادة لها شأنها في آثار تلك البرامج وفعاليتها. |
Tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
Le niveau de compétence d'un bon rapport coût-efficacité et, dans de nombreux cas, parfaitement adapté qu'offrent les Volontaires des Nations Unies représente un avantage largement exploité par les programmes du PNUD. | UN | إن فعالية التكاليف، وفي العديد من السياقات، مستوى الخبرات الملائمة تماما التي يقدمها متطوعو الأمم المتحدة تعتبر إحدى مواطن القوة التي تدعمها برامج البرنامج الإنمائي على نطاق واسع. |
C'est le cas pour tous les programmes du PNUD. | UN | وهذا يصدق فيما يتعلق بجميع برامج البرنامج الإنمائي. |
Les critères ci-après guideront les programmes du PNUD à l'échelon national : | UN | وفيما يلي تلك المعايير التي ستوجّه برامج البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري: |
Il a remercié les représentants qui avaient donné des exemples de la contribution positive apportée par les programmes du PNUD à leurs pays. | UN | وشكر أولئك الممثلين الذين ذكروا أمثلة إيجابية من البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في بلدانهم. |
Une stratégie d'intégration spécifique à ce domaine et axée sur les résultats est nécessaire pour renforcer la composante touchant à l'égalité des sexes dans les programmes du PNUD. | UN | ويلزم تنفيذ استراتيجية مواضيعية التوجـُّـه لتعميم مراعاة المنظور الجنساني تركـز على النتائج لتعزيز العنصر الجنساني في البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي. |
les programmes du PNUD et les fonds qui y sont associés sont en très bonne voie pour atteindre les objectifs définis dans les plans d'action de l'Administrateur pour la période 2000-2003. | UN | 3 - وقد أحرزت البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي والصناديق المرتبطة به تقدما كبيرا في تحقيق الأهداف المحددة في خطة العمل التي وضعها مدير البرنامج للفترة 2000-2003. |
En 2002, le HautCommissariat et le PNUD collaboreront pour donner suite à ces conclusions dans les programmes du PNUD. | UN | وستعمل المفوضية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع هذه النتائج موضع التنفيذ في برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء عام 2002. |
Le Groupe spécial, en collaboration avec l'IDDC (International Disability and Development Consortium), supervise actuellement l'élaboration de directives relatives à l'inclusion des personnes handicapées dans les programmes du PNUD. | UN | وتشرف فرقة العمل في الوقت الحالي، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، على إعداد مبادئ توجيهية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le rapport de 1999 axé sur les résultats ayant estimé que, d'une manière générale, les programmes du PNUD ne s'attachaient pas suffisamment à l'équité entre les sexes, le programme mondial s'emploiera à mettre au point et à renforcer des méthodologies, des outils et un appui afin d'intégrer une perspective sexospécifique dans ses travaux. | UN | ونظرا لأن تقرير عام 1999 المعني بالنتائج المتحققة قد حدد عدم كفاية تعميم مراعاة المنظور الجنساني كموطن ضعف في برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوجه عام، فإن البرنامج العالمي سيتركز على تطوير وتعزيز المنهجيات والأدوات ووسائل الدعم اللازمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
les programmes du PNUD mettent également un accent particulier sur la gestion des risques urbains et des risques liés au climat, en tenant compte de l'urbanisation et du changement climatique. | UN | كما تشمل البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي تركيزا خاصا على إدارة الأخطار الحضرية والأخطار المتصلة بالمناخ، مع مراعاة التحضر وتغير المناخ. |
Cette réorientation est conforme aux résolutions de l'Assemblée générale et répond aux besoins identifiés par des membres du Conseil d'administration qui se sont rendus sur le terrain pour passer en revue les programmes du PNUD et du FNUAP. | UN | والتأكيد على هذا يتماشى مع قرارات الجمعية العامة ويعالج الاحتياجات التي حددها أعضاء المجلس التنفيذي خلال الزيارات الميدانية لبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق. |
310. L'Administrateur assistant a reconnu que des efforts supplémentaires s'imposaient pour intégrer les activités de lutte contre l'épidémie dans les programmes du PNUD. | UN | ٣١٠ - وسلم مساعد المدير بأنه لا يزال يتعين إنجاز المزيد فيما يتصل بإدراج هذه المسألة ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية لبرامج البرنامج اﻹنمائي. |
Les aspects du rapport concernant plus particulièrement les programmes du PNUD et du FNUAP dans chacun de ces pays ont été mis en relief. | UN | وأبرزت جوانب محددة تتصل ببرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل من البلدين. |
Un nouveau bureau a également été ouvert en Bulgarie à la demande du Gouvernement pour gérer les programmes du PNUD dans ce pays. | UN | وافتتح مكتب جديد في بلغاريا بناء على طلب الحكومة لادارة برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هناك. |
Quelquefois, les orientations nationales et la législation ont été modifiées à la suite du dialogue déclenché par les programmes du PNUD. | UN | وقد كانت هناك حالات أدخلت فيها تعديلات على السياسات والتشريعات الوطنية في أعقاب الحوار الذي ولدته البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Une délégation a dit qu'il était très vrai que les programmes du PNUD devaient être déterminés par les pays, mais que si un aspect n'entrait pas dans son mandat, il pouvait aussi jouer un rôle utile en aidant à trouver une autre organisation compétente pour le traiter. | UN | وقال وفد إنه صحيح جدا أن تكون برامج البرنامج اﻹنمائي موجﱠهة نحو البلدان، غير أنه إذا كان هناك مسألة تقع خارج نطاق ولايته فإنه يستطيع أن يقوم بدور مفيد بالمساعدة في إيجاد منظمة أخرى للتصدي لها. |
les programmes du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF pourraient être examinés conjointement, à titre expérimental. | UN | ويمكن إجراء مناقشات مشتركة، على أساس تجريبي، للبرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
211. Une délégation s'est félicitée de ce que les programmes du PNUD et du FNUAP pour le Mali aient été examinés ensemble car cela avait permis de dresser un tableau plus complet des efforts déployés par les autorités maliennes pour instaurer un développement durable et fait apparaître la cohérence et la complémentarité des activités de ces deux organismes. | UN | ٢١١ - أعرب أحد الوفود عن سروره للنظر في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في آن واحد المتعلقة بمالي، مما أمكن الحصول على صورة كاملة أكثر للجهود التي تقوم بها السلطات في مالي، ﻹقامة تنمية مستدامة. كما أتاح ذلك إمكانية رؤية توافق وتكامل أعمال الهيئتين. |
:: Dans les domaines où il possède un avantage relatif, UNIFEM sera chargé d'exécuter les programmes du PNUD concernant l'égalité des sexes. | UN | :: ينفذ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة برمجة البرنامج الإنمائي بشأن المساوة بين الجنسين في مجالات الميزة النسبية. |