"les programmes humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الإنسانية
        
    • البرامج الانسانية
        
    • برامج المساعدة الإنسانية
        
    • للبرامج الإنسانية
        
    • والبرامج الإنسانية
        
    • تنفيذ البرامج اﻹنسانية
        
    • الأعمال الإنساني
        
    • بدعم البرامج اﻹنسانية
        
    • برامج إنسانية
        
    • البرامج اﻹنسانية التي
        
    • الإنسانية وبرامج
        
    L'ONU aide le Gouvernement à assumer progressivement des responsabilités à mesure que les programmes humanitaires touchent à leur fin. UN وتدعم الأمم المتحدة الحكومة في الاضطلاع بمسؤولياتها مع انتهاء البرامج الإنسانية.
    Enfin, elle a noté avec satisfaction l'attention accrue portée à l'éducation dans les programmes humanitaires. UN ورحبت، في الختام، بزيادة الاهتمام بالتعليم في البرامج الإنسانية.
    les programmes humanitaires continueront d'assurer le lien entre les secours et le développement, tout en répondant aux besoins fondamentaux des populations vulnérables. UN وستستمر البرامج الإنسانية في ربط الإغاثة بالتنمية مع توفير الاحتياجات الأساسية للسكان المستضعفين.
    les programmes humanitaires dans la plupart des autres régions de la Somalie n'ont pas été interrompus, sauf lorsque l'approvisionnement dépend des envois provenant de Mogadishu. UN ولم تنقطع البرامج الانسانية في معظم أنحاء الصومال اﻷخرى باستثناء المناطق التي تعتمد على الامدادات المرسلة من مقديشو.
    La période de transition pourrait servir de charnière entre les programmes humanitaires en cours et les initiatives de développement qui suivront. UN كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية.
    Le manque de fonds suffisants pour financer les programmes humanitaires a déjà des répercussions sur le bien-être de nombreux Somaliens. UN ويؤثر بالفعل نقص التمويل الكافي للبرامج الإنسانية على راحة العديد من الصوماليين.
    Le développement de connaissances spécialisées en matière d'égalité des sexes à l'échelle du système et l'intégration systématique d'une perspective fondée sur l'égalité des sexes dans les politiques et les programmes humanitaires, de développement et de sécurité resteront une priorité du système des Nations Unies. UN وسيظل تطوير الخبرات الجنسانية على نطاق المنظومة والأخذ بمنظورات جنسانية في السياسات والبرامج الإنسانية والإنمائية والأمنية من أولويات منظومة الأمم المتحدة.
    les programmes humanitaires doivent aussi bénéficier d'une assistance internationale afin de pouvoir répondre aux besoins de milliers de réfugiés qui reviennent dans le pays. UN ويلزم أيضا تقديم مساعدة دولية إلى البرامج الإنسانية من أجل الاستجابة لاحتياجات آلاف اللاجئين العائدين إلى البلد.
    Droits de l'homme : équité, égalité des sexes, populations vulnérables, intégration des principes relatifs aux droits de l'homme dans les programmes humanitaires UN حقوق الإنسان: المساواة، والجنسانية، والمجتمعات المعرضة للخطر، إدراج مبادئ حقوق الإنسان في البرامج الإنسانية
    Pays dans lesquels les programmes humanitaires incluent une stratégie de renforcement des systèmes de protection de l'enfance UN البلدان التي تضم فيها البرامج الإنسانية استراتيجية لدعم نظم حماية الطفل
    En effet, les programmes humanitaires ont été interrompus à Iridimi, Touloum, Ade, Adre et Dogdore. UN فقد تعطلت البرامج الإنسانية في إيريديمي، وتولوم، وآدي، وآدري، ودوغدوري.
    En fait, elles doivent coopérer plus étroitement tant avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) qu'entre elles afin de renforcer les programmes humanitaires et les mesures visant à instaurer un climat de confiance. UN والواقع إنه ينبغي لهما تعزيز تعاونهما مع بعثة مينورسو ومع بعضهما الآخر لدعم البرامج الإنسانية وتدابير بناء الثقة.
    Même les programmes humanitaires les plus complets se révèlent inopérants s'il règne dans le pays un climat de non-respect du droit et de mépris généralisé des normes et des principes internationaux. UN وحتى أكثر البرامج الإنسانية شمولا أثبتت أنها غير كافية للرد على ثقافة انعدام القانون وعدم الاحترام الواسع النطاق للمعايير والمبادئ الدولية.
    les programmes humanitaires en cours répondent aux besoins les plus urgents mais ne sont pas à même de résoudre les problèmes structurels sous-jacents qui ne peuvent trouver de solution que dans des programmes de redressement. UN وتتولى البرامج الإنسانية الجارية تلبية الاحتياجات المنقذة للحياة بيد أنها لا تستطيع أن تحل المشاكل الهيكلية الأساسية التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال برامج إعادة التأهيل.
    les programmes humanitaires viseront également la remise en état urgente des équipements indispensables, et à court terme les travaux de réparation de bâtiments, afin que les personnes rentrées chez elles et le reste de la population soient parées pour l'hiver qui approche. UN وسيوجه تنسيق البرامج الإنسانية أيضا إلى الإصلاحات الملحة والضرورية للهياكل الأساسية وإلى جهود إعادة البناء في الأجل القصير ضمانا لاستعداد العائدين والسكان بوجه عام لمواجهة فصل الشتاء الوشيك.
    L'UNRWA joue un rôle vital dans toute la région. Grâce au soutien des donateurs et des gouvernements des pays hôtes, les programmes humanitaires de l'Office ont pu améliorer la vie de millions de personnes. UN وأضاف أن الأونروا تضطلع بدور حاسم في جميع أنحاء المنطقة؛ وبفضل الدعم المقدم من الجهات المانحة والحكومات المضيفة، تمكنت البرامج الإنسانية للوكالة من تحسين حياة الملايين.
    Les personnes interrogées ont fait état de toute la gamme de sensibilités et de défis dont doivent tenir compte les programmes humanitaires et en matière de développement, dans le cadre de l'intégration systématique des droits de l'homme. UN وأشار بعض من أجريت معهم مقابلات إلى حساسيات وتحديات شتى لا بد أن تواجهها البرامج الإنسانية والإنمائية أثناء العمل من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    De ce fait, les programmes humanitaires ont dû être réduits dans des endroits comme Uíge, Negage, Kuito, Malange et Huambo. UN ونتيجة لذلك، قلصت البرامج الانسانية في مدن مثل ويجي، ونيغاجي، وكويتو، ومالانغي، وهوامبو.
    les programmes humanitaires ont été considérablement entravés par l'insécurité due aux activités des rebelles de la Séléka. UN وقد واجهت برامج المساعدة الإنسانية صعوبات شديدة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة من جراء انعدام الأمن بسبب نشاط ائتلاف سيليكا للمتمردين.
    L'appel global interinstitutions de 1999, qui demandait 27,9 millions de dollars des États-Unis pour les programmes humanitaires en Sierra Leone, n'est actuellement financé qu'à 26 %. UN وفي الوقت الراهن، لم يمول النداء الموحد المشترك بين الوكالات لعـام 1999 الذي طلب توفير 27.9 مليون دولار للبرامج الإنسانية في سيراليون، إلا بنسبة 26 في المائة.
    Le développement de connaissances spécialisées en matière d'égalité des sexes à l'échelle du système et l'intégration systématique d'une perspective fondée sur l'égalité des sexes dans les politiques et les programmes humanitaires, de développement et de sécurité resteront une priorité du système des Nations Unies. UN وسيظل تطوير الخبرات الجنسانية على نطاق المنظومة والأخذ بمنظورات جنسانية في السياسات والبرامج الإنسانية والإنمائية والأمنية من أولويات منظومة الأمم المتحدة.
    De surcroît, étant donnés les besoins constatés qui restent insatisfaits, j'engage la communauté internationale à poursuivre les programmes humanitaires dans tout le pays. UN وفضلا عن ذلك، ففي ضوء الاحتياجات المحددة التي لم يتم بعد تلبيتها، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يواصل تنفيذ البرامج اﻹنسانية في كل أنحاء البلد.
    Outre ses activités de transversalisation des droits de l'homme dans les programmes humanitaires, les processus de consolidation de la paix et les processus politiques, l'Opération entretiendra une plateforme de dialogue constructif avec le Gouvernement soudanais par le truchement du Groupe de concertation sur les droits de l'homme au Darfour et de ses sous-groupes décentralisés. UN وبالإضافة إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جدول الأعمال الإنساني وعمليات السلام والعمليات السياسية، ستحافظ العملية المختلطة على منبر للحوار البناء مع حكومة السودان من خلال منتدى دارفور لحقوق الإنسان والمنتديات الفرعية اللامركزية.
    Le fait que ces derniers appuient souvent les programmes humanitaires et d’aide au développement en utilisant différentes sources de financement doit également être pris en compte dans ce contexte. UN وبقيام الجهات المانحة في كثير من اﻷحيان بدعم البرامج اﻹنسانية وبرامج التنمية من منافذ تمويلية مختلفة هو عامل يجب التطرق إليه أيضا في هذا السياق.
    Les États membres de l'Union européenne sont disposés, en conformité avec les priorités de l'Union, à dégager des ressources financières supplémentaires pour soutenir la Mission de vérification au Kosovo de l'OSCE et la Communauté européenne, et les États Membres examineront cette possibilité pour les programmes humanitaires. UN كما أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مستعدة، وفقا ﻷولويات الاتحاد، لتقديم موارد مالية إضافية لدعم بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والجماعة اﻷوروبية، وستقوم الدول اﻷعضاء بالنظر في ذلك لتنفيذ برامج إنسانية.
    La mission a également procédé à une évaluation préliminaire des besoins humanitaires et son rapport a constitué la base d'un appel initial en vue du versement de 20 millions de dollars destinés à appuyer les programmes humanitaires du HCR, du PAM et de l'OMS. UN وأجرت البعثة أيضا تقديرا أوليا للاحتياجات اﻹنسانية، وكان التقرير الذي قدمته أساسا لتوجيه نداء تمهيدي من أجل الحصول على ٢٠ مليون دولار لدعم البرامج اﻹنسانية التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية.
    L'appel demandait un montant de 194 millions de dollars pour financer les programmes humanitaires de relèvement et de secours. UN وطلب هذا النداء توفير مبلغ 194 مليون دولار لتمويل المساعدة الغوثية الإنسانية وبرامج تحقيق الانتعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus