La responsabilité des consommateurs japonais est mise en lumière dans les programmes locaux prioritaires. | UN | ويجري التشديد على مسؤولية المستهلكين اليابانيين في البرامج المحلية ذات الأولوية. |
les programmes locaux (médicaux) de soins et de prévention; | UN | :: البرامج المحلية للعلاج الطبي والوقاية؛ |
Il faut concentrer les ressources sur les programmes locaux et nationaux portant sur les questions essentielles. | UN | وينبغي أن تركز الموارد على البرامج المحلية والوطنية المتفقة مع القضايا الرئيسية. |
Des codes et des lois locales sur la participation des deux sexes au développement ont été élaborés en tenant compte des dispositions de la Convention, et on se fonde sur l'analyse par sexe pour concevoir les programmes locaux portant sur les questions prioritaires relatives à l'égalité des sexes. | UN | وأنه جرى سن المدونات والقوانين المحلية المتعلقة بدور نوع الجنس في التنمية بحيث تتسق مع أحكام الاتفاقية، كما جرى تحليل يتعلق بنوع الجنس عند وضع برامج محلية لمعالجة القضايا الجنسانية ذات الأولوية. |
À cette fin, elle a établi un fonds de développement par le microcrédit, grâce auquel les programmes locaux de microcrédit peuvent obtenir des prêts subordonnés qui font office de garantie et permettent de solliciter des prêts auprès des banques locales. | UN | ولهذا الغرض أنشأ المصرف الألماني صندوق تنمية الاستثمارات الصغيرة بغرض توفير ديون خاضعة للبرامج المحلية للائتمانات الصغرى التي يمكن أن تكون ضمانة إضافية لتعزيز القروض التي تمنحها المصارف المحلية. |
Le plus souvent toutefois, les programmes locaux n'ont pas eu d'effets sur les politiques et programmes nationaux. | UN | ولكن في معظم الحالات، لم تؤثر البرامج المجتمعية على البرامج والسياسات الحكومية. |
les programmes locaux inspirés d'Action 21 doivent également être soutenus; | UN | وينبغي أيضا أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Il prévoyait qu'un transfert de ressources obéissant à des critères démographiques permettrait d'appuyer les programmes locaux et les programmes en faveur des femmes. | UN | ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة. |
Il prévoyait qu'un transfert de ressources obéissant à des critères démographiques permettrait d'appuyer les programmes locaux et les programmes en faveur des femmes. | UN | ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة. |
les programmes locaux s'inspirant d'Action 21 devraient être activement encouragés. | UN | وينبغي أن تشجع فعليا البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢. |
les programmes locaux s'inspirant d'Action 21 devraient être activement encouragés. | UN | وينبغي أن تشجع فعليا البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ٢١. |
les programmes locaux s'inspirant d'Action 21 devraient être activement encouragés. | UN | وينبغي أن تشجع فعليا البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ٢١. |
Les mécanismes de financement et les initiatives actuels ou prévus doivent être ajustés de manière à mieux financer les programmes locaux. | UN | وينبغي تعديل آليات ومبادرات تمويل الإدارة الحرجية المستدامة، الحالية منها والمتوقعة، لتحسين تمويل هذه البرامج المحلية. |
les programmes locaux inspirés d'Action 21 et autres programmes de développement durable, y compris les activités en faveur des jeunes, devraient également être activement soutenus; | UN | وكذلك ينبغي أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، وغيرها من البرامج المحلية اﻷخرى للتنمية المستدامة، بما في ذلك أنشطة الشباب، |
les programmes locaux inspirés d'Action 21 et autres programmes de développement durable, y compris les activités en faveur des jeunes, devraient également être activement soutenus; | UN | وكذلك ينبغي أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، وغيرها من البرامج المحلية اﻷخرى التنمية المستدامة، بما في ذلك أنشطة الشباب، |
les programmes locaux inspirés d'Action 21 et autres programmes de développement durable, y compris les activités en faveur des jeunes, devraient également être activement soutenus; | UN | وكذلك ينبغي أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، وغيرها من البرامج المحلية اﻷخرى التنمية المستدامة، بما في ذلك أنشطة الشباب، |
511. Il incombe aux autorités municipales de planifier les programmes locaux et d'en organiser l'exécution aussi efficacement que possible. | UN | 511- وتكون سلطات البلديات مسؤولة عن وضع برامج محلية وتنظيمها بأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
Il a distribué le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > à toutes les provinces du pays pour sensibiliser les responsables régionaux et faciliter son application à travers les programmes locaux. | UN | ووزعت الحكومة الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " على جميع ولايات البلد لتوعية السلطات الإقليمية وتيسير تنفيذها من خلال برامج محلية. |
les programmes locaux peuvent répondre aux besoins immédiats des groupes socialement exclus qui ne sont incapables de rompre le cercle de la pauvreté en raison des circonstances. | UN | ويمكن للبرامج المحلية أن تُعالج الاحتياجات الفورية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي ولا يمكنها كسر حلقة الفقر بسبب الظروف. |
les programmes locaux visant à favoriser l'élevage et la santé des cheptels ne bénéficient pas d'une aide suffisante et il n'est pas prêté suffisamment d'attention à l'élevage et aux revenus qu'il peut générer; | UN | ولم يُقدم دعم كاف للبرامج المحلية لتعزيز تربية المائية والمحافظة على صحتها، وليس هناك اهتمام كاف بالماشية وسبل كسب العيش القائمة على الماشية؛ |
Dans le cadre du programme de lutte contre la violence, exécution de 30 projets locaux visant à renforcer la sécurité des populations et la cohésion sociale et à soutenir les programmes locaux de collecte d'armes Partiel-lement | UN | تقديم الدعم بتنفيذ 30 مشروعاً على صعيد المجتمعات المحلية في إطار البرنامج المعني بالحد من العنف المجتمعي بهدف تعزيز أمن المجتمع والتماسك الاجتماعي ومساندة البرامج المجتمعية المتعلقة بجمع الأسلحة |
Face à la rapidité de l'urbanisation, il y a convergence entre les programmes locaux ou nationaux pour les établissements humains et le programme mondial pour l'environnement, les villes se trouvant au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. | UN | وفي مواجهة التوسع الحضري المتسارع، تتجه جداول الأعمال المحلية أو الوطنية للمستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Analyser, favoriser et faciliter le fonctionnement des mécanismes permettant d'affecter les ressources au niveau local en Afrique, y compris par l'intermédiaire d'ONG, et donner des conseils à ce sujet; encourager la fourniture de capitaux d'amorçage à ces mécanismes et l'apport de fonds pour financer les programmes locaux | UN | تحليل وتعزيز وتسهيل عمليات آليات توجيه الموارد على المستوى المحلي في افريقيا بما في ذلك توجيهها عن طريق المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة في هذا الصدد؛ تعزيز توفير المال اللازم لها وتمويل البرامج على المستوى المحلي |