"les programmes nationaux de" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الوطنية
        
    • للبرامج الوطنية
        
    • برامجها الوطنية
        
    • الوطنية وبرامجها
        
    • Comment mieux intégrer les objectifs internationaux fixés lors du Sommet de Copenhague dans les programmes nationaux de stabilisation et d’ajustement? UN ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟
    Partie 2: Échange d'informations sur les programmes nationaux de recherchedéveloppement en matière de défense biologique; UN القسم 2: تبادل المعلومات بشأن البرامج الوطنية للبحث والتطـوير في مجـال الدفاع البيولوجي؛
    Échange d'informations sur les programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique des êtres humains, des animaux ou des végétaux contre l'usage hostile d'agents biologiques et de toxines UN تبادل المعلومات عن البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع عن الإنسان والحيوان والنبات ضد الاستخدام العدائي للعوامل البيولوجية والتكسينات
    Partie 2: Échange d'informations sur les programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique UN القسم 2: تبادل المعلومات عن البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي
    Les autorités continuent de mettre en œuvre les programmes nationaux de santé et d'éducation et d'en étendre la portée. UN وتواصل السلطات تنفيذ البرامج الوطنية للصحة والتعليم وتوسيع نطاقها.
    :: Incorporer une sensibilisation à la problématique hommes-femmes dans les programmes nationaux de formation organisés à l'intention des forces de défense et de sécurité. UN :: جعل التوعية بالقضايا الجنسانية جزءا من البرامج الوطنية التدريبية التي تُنظم لفائدة قوات الدفاع والأمن.
    Nous appuyons également les programmes nationaux de lutte contre le paludisme dans notre région, l'Asie-Pacifique. UN نحن ندعم أيضا البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا في منطقتنا المجاورة، آسيا والمحيط الهادئ.
    Tout cela se retrouve dans les programmes nationaux de l'Organisation internationale du travail qui visent à éliminer les pires formes de travail des enfants dans des délais fixés par chaque pays. UN إن كل ذلك يأتي معا في البرامج الوطنية لمنظمة العمل الدولية، المرتبطة بأزمنة محددة، للقضاء على أسوأ أشكال تشغيل الأطفال في زمن معين يحدده كل بلد.
    Dans ce contexte, il pourrait être utile d'intégrer une formation en matière de désarmement et de démobilisation dans les programmes nationaux de préparation des contingents de maintien de la paix; UN وفي هذا السياق قد يكون من المفيد إدراج عنصر التدريب على نزع السلاح والتسريح في البرامج الوطنية الخاصة بإعداد الجنود المشتركين في بعثات حفظ السلام،
    Dans ce contexte, il pourrait être utile d'intégrer une formation en matière de désarmement et de démobilisation dans les programmes nationaux de préparation des contingents de maintien de la paix; UN وفي هذا السياق قد يكون من المفيد إدراج عنصر التدريب على نزع السلاح والتسريح في البرامج الوطنية الخاصة بإعداد الجنود المشتركين في بعثات حفظ السلام؛
    Le Cameroun a été l'un des pays pilotes ayant bénéficié d'un projet visant à renforcer les programmes nationaux de gestion des ressources des foyers. UN كانت الكاميرون واحدة من البلدان الرائدة المستفيدة من مشروع يستهدف تعزيز البرامج الوطنية لإدارة موارد الأسرة المعيشية.
    les programmes nationaux de soins et de prévention; UN :: البرامج الوطنية للعلاج الطبي والوقاية؛
    Comme tous les citoyens géorgiens, celles-ci ont droit aux services médicaux assurés par les programmes nationaux de soins de santé. UN وهن يستفدن كجميع مواطني جورجيا من الخدمات الطبية التي تتيحها البرامج الوطنية للرعاية الصحية.
    Les connaissances de chaque organisme composant l'Équipe spéciale seront fort utiles pour permettre aux pays, le cas échéant, de se doter des capacités techniques nécessaires pour appuyer et renforcer les programmes nationaux de lutte antitabac. UN وستكون خبرة كل عضو في الوكالات الأعضاء في فرقة العمل مفيدة للغاية من أجل المساعدة في بناء القدرات التقنية للبلدان، عندما يلزم الأمر، لدعم وتعزيز البرامج الوطنية لمكافحة التبغ.
    Ces réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. UN وكان من بين المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها.
    Le Groupe d'experts s'est donc concentré sur les problèmes qui touchent la confiance des utilisateurs dans les programmes nationaux de statistiques économiques. UN ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية.
    Il s'agit avant tout de mettre en place un potentiel national permettant à chaque pays de formuler, d'exécuter, de suivre et d'évaluer les programmes nationaux de population et de développement. UN والهدف العام هو بناء قدرة وطنية لصياغة وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج الوطنية للسكان والتنمية.
    Faute de stocks immédiatement disponibles, les programmes nationaux de santé en matière de reproduction risquent d'être interrompus. UN وتوافر المخزونات بسهولة أمــر ضروري لتجنب إمكانية حدوث اختلالات في البرامج الوطنية للصحة اﻹنجابية.
    La partie III décrit la situation actuelle en ce qui concerne les programmes nationaux de statistiques ventilées par sexe. UN ويصف الجزء الثالث الحالة الراهنة للبرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية.
    :: Pour que les normes des Nations Unies en matière de comportement soient respectées, le Département des opérations de maintien de la paix devrait transmettre aux États Membres des directives et des matériels destinés à être utilisés dans les programmes nationaux de formation du personnel militaire et de police civile devant être déployé afin de le sensibiliser à ces questions. UN :: للوفاء بمعايير السلوك الخاصة بالأمم المتحدة، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تتيح مبادئ توجيهية ومواد للتوعية بقضايا الجنسين حتى يتسنى للدول الأعضاء ادراج هذه العناصر في برامجها الوطنية لتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية تحضيرا لنشرهم.
    Le soutien technique fourni par le PAM aux gouvernements a aidé à renforcer les politiques et les programmes nationaux de protection sociale. UN وساعد الدعمُ التقني الذي يقدمه برنامج الأغذية العالمي إلى الحكومات في تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية الوطنية وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus