"les programmes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج النووية
        
    • للبرامج النووية
        
    • برامج نووية
        
    • برامج استخدام الطاقة النووية
        
    • البرنامجان النوويان
        
    • والبرنامج النووي
        
    • والبرامج النووية
        
    • في برامج الأسلحة النووية
        
    • بالأنشطة النووية
        
    • البرنامجين النوويين
        
    Il ne faut épargner aucun effort pour éliminer l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans les programmes nucléaires civils. UN وإنما يجب بذل كل جهد ممكن للقضاء على جميع استخدامات اليورانيوم عالي التخصيب في البرامج النووية المدنية.
    Il ne faut épargner aucun effort pour éliminer l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans les programmes nucléaires civils. UN وإنما يجب بذل كل جهد ممكن للقضاء على جميع استخدامات اليورانيوم عالي التخصيب في البرامج النووية المدنية.
    C'est pourquoi nous soulignons une fois encore la nécessité d'éliminer complètement de notre milieu tous les programmes d'armes de destruction massive, notamment les programmes nucléaires. UN ولذلك، ومرة أخرى نكرر الحاجة إلى أن نخلص أنفسنا تماما من جميع برامج أسلحة الدمار الشامل وخاصة البرامج النووية.
    Cela dit, il faut veiller à ce que toutes les mesures requises soient adoptées afin d'empêcher que les programmes nucléaires dont les fins sont pacifiques ne soient détournés à des fins militaires. UN وبعد قولي هذا، لا بد أيضا من أن نكفل اتخاذ كل الخطوات المطلوبة كي لا يحدث تحويل للبرامج النووية من الاستخدامات السلمية إلى العسكرية.
    les programmes nucléaires d'un certain nombre de pays suscitent des inquiétudes. UN وثمة شواغل بشأن البرامج النووية لعدد من البلدان.
    Des craintes ont également été exprimées en ce qui concerne les programmes nucléaires d'un certain nombre d'autres pays. UN كما كانت البرامج النووية لعدد من البلدان الأخرى مثيرة للقلق.
    Tous les programmes nucléaires pacifiques devraient être réalisés dans la transparence sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ينبغي أن تنفذ جميع البرامج النووية السلمية على نحو شفاف تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    On doit malheureusement constater que les programmes nucléaires de ces derniers ont connu une expansion presque illimitée au cours des précédentes décennies. UN ويجب لﻷسف أن نقرر أن البرامج النووية لهذه الدول النووية قد شهدت توسعا غير محدود تقريبا خلال عقود سابقة.
    Pour que cet exercice soit fructueux, nous devons tenir compte des grandes différences qui existent entre les programmes nucléaires des États membres de l'Agence. UN ولكي يكون هذا العمل ناجحاً، علينا أن نضع في الاعتبار الفوارق الكبرى القائمة بين البرامج النووية للبلدان التي تتشكل منها الوكالة.
    les programmes nucléaires et de missile de la République populaire démocratique de Corée posent une grave menace à la paix et à la sécurité du Nord-Est de l'Asie et de la communauté internationale. UN إن البرامج النووية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في شمال شرقي والمجتمع الدولي.
    Il appelle à la complète élimination de toutes les armes nucléaires et de tous les programmes nucléaires à des fins militaires. UN وتدعو المجموعة إلى القضاء التام على جميع الأسلحة النووية وجميع البرامج النووية العسكرية.
    Il convient d'œuvrer étroitement avec l'AIEA pour dissiper toute incertitude entourant les programmes nucléaires par le biais de négociations et d'un dialogue constructif. UN العمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإزالة أي غموض يكتنف البرامج النووية عن طريق المفاوضات والحوار البناء.
    Toutefois, les programmes nucléaires pacifiques doivent nécessairement être soumis aux mécanismes de garanties et de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN بيد أن البرامج النووية السلمية موضوع لازم للضمانات وآليات التحقق في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie tient à faire savoir que la Bulgarie est fermement convaincue que la confiance dans le système international de non-prolifération nucléaire ne peut s'instaurer que si les programmes nucléaires de tous les États sont totalement transparents. UN وتود وزارة خارجية جمهورية بلغاريا أن تعرب عن اعتقاد بلغاريا الراسخ بأن الثقة في النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية غير ممكنة بدون أن يكون هناك شفافية كاملة في البرامج النووية لجميع الدول.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie tient à faire savoir que la Bulgarie est fermement convaincue que la confiance dans le système international de non-prolifération nucléaire ne peut s'instaurer que si les programmes nucléaires de tous les États sont totalement transparents. UN وتود وزارة خارجية جمهورية بلغاريا أن تعرب عن اعتقاد بلغاريا الراسخ بأن الثقة في النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية غير ممكنة بدون أن يكون هناك شفافية كاملة في البرامج النووية لجميع الدول.
    Il faut pourtant reconnaître que ce système n'est pas infaillible, comme on a pu le constater en découvrant les programmes nucléaires réalisés en Iraq et en Corée du Nord, qui sont autant de mises en garde pour l'avenir. UN بيد أنه ينبغي اﻹقرار بأن هذا النظام ليس نظاما كاملا، وهو ما اتضح عنه اكتشاف البرامج النووية المضطلع بها في العراق وكوريا الشمالية. والتي تعتبر علامات تحذير من أجل المستقبل.
    La Conférence encourage tous les États à réduire la menace que fait peser le terrorisme sur les programmes nucléaires pacifiques en appliquant des mesures de sécurité rigoureuses aux matières nucléaires, aux sources radioactives et aux installations connexes. UN 18 - ويشجع المؤتمر كافة الدول على الحد من الخطر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للبرامج النووية السلمية بكفالة فرض تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق ذات الصلة.
    les programmes nucléaires de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée, interdits par le TNP, inspirent également des inquiétudes. UN وكان من بواعث القلق أيضا قيام العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتطوير برامج نووية تحظرها معاهدة عدم الانتشار.
    La Conférence réaffirme que les programmes nucléaires pacifiques menés par les parties au Traité doivent être conformes à leurs obligations énoncées aux articles Ier, II et III du Traité. UN 3 - ويؤكد المؤتمر مجددا أن برامج استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، التي تنهض بها الدول الأطراف في المعاهدة، يجب أن تتماشى مع التزاماتها ذات الصلة بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Dans les cinquante dernières années, les programmes nucléaires de l'Agence et de l'Inde se sont bien développés, suivant une évolution parallèle. UN وعلى مدار نصف القرن الماضي، ترعرع البرنامجان النوويان للوكالة الدولية للطاقة الذرية والهند وتطورا جنيا إلى جنب.
    les programmes nucléaires pacifiques de la République islamique d'Iran ne comportent aucune menace contre les membres de l'Organisation des Nations Unies et, selon les rapports de l'AIEA, nos activités nucléaires pacifiques n'ont jamais été détournées de leurs fins. UN والبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية لا يشكل تهديداً لأعضاء الأمم المتحدة. ووفقاً لما جاء في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يحدث أبداً أي تحريف لأنشطتنا النووية السلمية.
    Enfin, le Conseil y engage vivement la République populaire démocratique de Corée à renoncer à toutes les armes nucléaires et à tous les programmes nucléaires existants et à reprendre immédiatement les pourparlers à six sans condition préalable. UN وحث المجلس أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة، والعودة فورا إلى المحادثات السداسية الأطراف دون شروط مسبقة.
    D'autres incidents montrent que la République populaire démocratique de Corée est toujours tributaire d'achats à l'étranger de certains articles, en particulier pour les programmes nucléaires et de missiles balistiques. UN ويتبين من حوادث أخرى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت تعتمد على الخارج لشراء بعض الأصناف، ولا سيما بعض الأصناف التي تستخدم في برامج الأسلحة النووية والقذائف التسيارية.
    Outre les questions relatives aux armes conventionnelles et au matériel connexe, son examen approfondi a porté sur les programmes nucléaires et liés aux missiles balistiques, le contrôle des exportations, les sanctions relatives à l'expédition et au transport et les sanctions financières et commerciales. UN وبالإضافة إلى الأسلحة التقليدية والأعتدة ذات الصلة، بحث الفريق أيضا بشكل مطول مسائل تتعلق بالأنشطة النووية وأنشطة القذائف التسيارية، والرقابة على الصادرات، والجزاءات المفروضة على أنشطة الشحن والنقل، والجزاءات المالية والتجارية.
    À ce propos, j'aimerais faire part des préoccupations que nous inspirent les programmes nucléaires de l'Iran et de la Corée du Nord. UN في ذلك السياق أود أن أعرب عن انشغال بالنا حول البرنامجين النوويين لإيران وكوريا الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus