Des efforts sont faits pour assurer que les programmes publics destinés aux populations autochtones soient coordonnés et couvrent la totalité des besoins. | UN | وتبذل الجهود لكفالة أن تكون البرامج الحكومية الخاصة بالشعوب الأصلية منسقة وشاملة. |
Enfin, il souhaite en savoir plus sur les programmes publics d'aide aux victimes de la traite dans leurs pays d'origine. | UN | وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية. |
i) Intégrer des objectifs environnementaux de portée mondiale (concernant par exemple les changements climatiques et le transfert de technologies) dans les programmes publics de RD; | UN | `1` دمج الأهداف البيئية العالمية مثل تغير المناخ ونقل التكنولوجيا في البرامج العامة البحث والتطوير؛ |
les programmes publics ont commencé à mobiliser les hommes et les garçons et à mettre en relief le rôle important qu'ils peuvent jouer dans l'éradication des stéréotypes sexuels et de la violence contre les femmes. | UN | وقد بدأت البرامج العامة تُشرك الرجال والفتيان وتشدد على أهمية دوريهما في القضاء على الصور النمطية والعنف ضد المرأة. |
Le Comité a eu des difficultés à évaluer les programmes publics de formation des travailleurs ainsi que l'incidence de ces programmes, à cause de l'absence de statistiques détaillées. | UN | 267- وكانت اللجنة قد وجدت صعوبة في تقييم برامج الحكومة لتدريب العاملين وتأثير هذه البرامج بالنظر لعدم توفر إحصاءات شاملة. |
Ces données sont particulièrement intéressantes si l'on considère qu'elles englobent la grossesse des adolescentes, qui pose un problème particulier pour les programmes publics axés sur la prévention de la grossesse chez les adolescentes et la planification familiale. | UN | وتتسم هذه البيانات بأهمية خاصة نظراً لأن المعدل بالنسبة للنساء الشابات يشير إلى زيادة مشكلة حمل المراهقات، وهو ما يمثل تحدياً للبرامج العامة التي تهدف إلى منع حمل المراهقات وكذلك برامج تخطيط الأسرة. |
les programmes publics visant à renforcer la maîtrise des technologies informatiques, à promouvoir les réseaux d'établissement de recherche et à apporter un appui financier aux réseaux qui assurent le transfert et la diffusion de la technologie peuvent être utiles à cet égard. | UN | والبرامج الحكومية الهادفة إلى تعزيز معرفة الحاسوب وتشجيع إنشاء شبكات معاهد البحوث وتقديم الدعم المالي للشبكات التي تنقل التكنولوجيا وتنشرها يمكن أن تساعد على ذلك. |
Il l'a engagée à veiller à ce que les programmes publics bénéficient à tous sans discrimination. | UN | ودعتها إلى ضمان استفادة جميع الأفراد دون تمييز من البرامج الحكومية. |
De même, les programmes publics ne tiennent pas compte des différences culturelles. | UN | وتفتقر البرامج الحكومية أيضا إلى المنظور المتعدد الثقافات. |
Une nouvelle répartition des tâches en matière de soins devrait être favorisée, au niveau des ménages et dans les programmes publics. | UN | كما أن إعادة توزيع أعمال الرعاية لا بد من تشجيعه وأدائه سواء على مستوى الأسرة المعيشية أو في إطار البرامج الحكومية. |
Comme les crises économiques et financières ont le plus grand impact sur les personnes vulnérables, il faut trouver les moyens de garantir que les programmes publics en faveur des personnes handicapées ne soient pas suspendus faute de ressources. | UN | ولما كانت الأزمات المالية والاقتصادية تؤثر بأكبر قدر ممكن على الأشخاص الضعفاء فإنه يتعين تهيئة السبل اللازمة لكفالة عدم وقف البرامج الحكومية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من جراء الافتقار إلى التمويل. |
858. En 1996, une commission interministérielle a été chargée de superviser et de mettre en œuvre tous les programmes publics en faveur des communautés bédouines. | UN | 858- وفي عام 1996 أُنشئت لجنة وزارية للإشراف على تنفيذ جميع البرامج الحكومية المتعلقة بمجتمعات البدو. |
les programmes publics de soutien aux fermiers pour 20092011 prévoyaient des prix préférentiels pour les combustibles et les lubrifiants. | UN | 189- ووفرت البرامج الحكومية لدعم المزارعين الوقود ومواد التشحيم بشروط ميسرة، خلال الفترة 2009-2011. |
27. Viennent ensuite comme mesures estimées efficaces les programmes publics de création d'emplois, l'état civil pour chaque enfant, le revenu minimum garanti, ainsi que le renforcement de l'accessibilité des soins de santé. | UN | 27- وتأتي بعد ذلك، كتدابير اعتبرت فعالة، البرامج العامة لإيجاد فرص العمل، وتوفر سجل حالة مدنية لكل طفل، وتوفر حد أدنى مضمون من الدخل، وزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية. |
Depuis quelques années, les programmes publics de l'emploi ont souvent innovés ce qui a permis d'acquérir de bonnes pratiques favorisant les partenariats au niveau mondial. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة العديد من الابتكارات في البرامج العامة للعمالة التي أسفرت عن دروس من حيث الممارسات الجيدة في مجال تعزيز الشراكات على الصعيد العالمي. |
Quels sont les programmes publics qui assurent la diffusion de l'information sur les questions de santé, en particulier dans les langues des minorités, notamment par l'intermédiaire des moyens de communication de masse, tels que la radio? | UN | :: ما هي البرامج العامة القائمة لنشر المعلومات الصحية، ولا سيما بلغات الأقلية، بوسائل تشمل الإعلام الجماهيري كالإذاعة مثلاً؟ |
les programmes publics ont commencé à mobiliser les hommes et les garçons et à mettre en relief le rôle important qu'ils peuvent jouer dans l'éradication des stéréotypes sexuels et de la violence contre les femmes. | UN | وأخذت البرامج العامة في إشراك الرجال والبنين وإبراز أهمية ما لهم من أدوار في استئصال القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والعنف المرتكب ضد النساء. |
Le Comité recommande que les programmes publics de formation des travailleurs soient évalués et que des statistiques lui soient fournies afin de lui permettre de juger les politiques gouvernementales concernant cette question. | UN | 282- وتوصي اللجنة بتقييم برامج الحكومة لتدريب العاملين وبموافاتها بإحصاءات كي يتسنى لها تقييم سياسات الحكومة بهذا الخصوص. |
Depuis avril 1990, un réseau de Training and Enterprise Councils (TEC) en Angleterre et au pays de Galles et de Local Enterprise Compagnies (LEC) en Écosse dirigés par des employeurs est chargé d’exécuter et de développer les programmes publics de formation et d’entreprise. | UN | منذ نيسان/ابريل ١٩٩٠ تتولى المسؤولية عن تنفيذ وتطوير برامج الحكومة للتدريب والمشاريع شبكة من مجالس التدريب والمشاريع يقودها أصحاب اﻷعمال في انكلترا وويلز، وشركات المشاريع المحلية في اسكتلندا. |
Dans les économies où la main-d'oeuvre est très mobile, les programmes de formation offrent des avantages externes non négligeables, ce qui amène à penser que les programmes publics pourraient jouer un rôle important dans ce domaine. | UN | وثمة مزايا خارجية كبيرة لبرامج التدريب في الاقتصادات ذات النسبة العالية من حراك العمال. ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا. |
Dans les économies où la main-d'oeuvre est très mobile, les programmes de formation offrent des avantages externes non négligeables, ce qui amène à penser que les programmes publics pourraient jouer un rôle important dans ce domaine. | UN | وثمة مزايا خارجية كبيرة لبرامج التدريب في الاقتصادات ذات النسبة العالية من حراك العمال. ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا. |
Il est également nécessaire de continuer à tenir compte des indicateurs propres à l'identité sexuelle dans tous les plans et les programmes publics, et de fournir une aide publique aux organisations non gouvernementales qui traitent des questions relatives à la femme et à la famille. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة إدماج المؤشرات الجنسانية في جميع الخطط والبرامج الحكومية وإلى تقديم دعم حكومي للمنظمات غير الحكومية التي تعنى بقضايا المرأة والأسرة. |
vii) S'engager sur le long terme à intégrer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les politiques et les programmes publics est un élément clé de la réduction de la faim; | UN | ' 7` يشكّل وجود التزام طويل الأجل بمراعاة الأمن الغذائي والتغذية في السياسات والبرامج العامة عاملاً رئيسياً من عوامل الحد من الجوع؛ |