"les programmes qui" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج التي
        
    • للبرامج التي
        
    • والبرامج التي
        
    • بالبرامج التي
        
    • وبرامجها التي
        
    • وللبرامج التي
        
    les programmes qui ont fait leur temps doivent progressivement disparaître. UN وأما البرامج التي انقضى أجلها فينبغي إلغاؤها تدريجيا.
    les programmes qui font collaborer toutes les institutions concernées de manière coordonnée ont généralement plus de chances d'être couronnés de succès. UN فقد ثبت أن البرامج التي تنضوي تحتها جميع المؤسسات المعنية في سياق تعاوني ومنسق تتمتع بحظوظ أوفر للنجاح.
    Djibouti souhaiterait obtenir les programmes qui seront dispensés aux policiers antiterroristes, dans la mesure où la formation serait accordée. UN وتود جيبوتي الحصول على البرامج التي ستقدم لعناصر شرطة مكافحة الإرهاب، إذا كان التدريب سيتم.
    Une fois les élections terminées, les programmes qui aident à l'instauration de la démocratie peuvent prendre le relais. UN وبعد انتهاء الانتخابات، يمكن للبرامج التي تسمح بترسيخ الديمقراطية أن تتواصل.
    les programmes qui renforcent les rôles traditionnels des femmes peuvent avoir aussi un effet limitatif. UN والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة.
    On connaît de mieux en mieux les programmes qui permettent de réduire efficacement la stigmatisation liée au VIH mais ces programmes sont souvent dotés d'un financement insuffisant ou ne sont pas mis en œuvre sur une assez grande échelle pour avoir des effets réels. UN وثمة معرفة متزايدة بالبرامج التي يمكن أن تؤدي إلى الحد من الوصم المتصل بالفيروس، بيد أن هذه البرامج كثيراً ما لا تموَّل أو لا تنفذ بالقدر الضروري الكفيل بإحداث تغيير كبير.
    Le programme Maître Contrôle rafle tous les programmes qui le croient. Open Subtitles المُتحكم الرئيسي يقوم بخطف كل البرامج التي تصدق ذلك
    Le Groupe a souligné que non seulement les programmes qui encouragent ou créent des emplois productifs protègent les pauvres mais leur donnent également des moyens d'action. UN وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم.
    La communauté minière internationale appuie les programmes qui lui permettent de réunir un maximum d'informations géographiques et scientifiques fiables. UN ومجتمع التعدين الدولي يدعم البرامج التي تؤدي إلى زيادة توفر المعلومات الجيولوجية الموثوق بها.
    Ils favorisent les initiatives collaboratives entre les programmes qui poursuivent des objectifs similaires. UN وتشجع هذه المراكز قيام مبادرات تعاونية بين البرامج التي تعمل على تحقيق أهداف متشابهة.
    Cette publication porte à la fois sur les programmes qui s'intéressent accessoirement à l'éducation sexuelle et sur ceux qui y sont consacrés exclusivement. UN ويتناول المنشور كلاً من البرامج التي تتناول التربية الجنسية جزئيا، وتلك التي تُركِّز على هذا الموضوع بشكل كامل.
    Le Canada soutient en particulier les programmes qui, comme le barrage du Dahla, présentent des avantages économiques durables. UN وتدعم كندا على وجه الخصوص البرامج التي ستكون لها فوائد اقتصادية مستمرة، مثل سد دالا.
    Indiquer l'attitude de la société à l'égard de ces victimes et les programmes qui ont été mis en place pour faciliter leur réinsertion et éviter la stigmatisation. UN ويرجى بيان موقف المجتمع من هؤلاء الضحايا وذكر البرامج التي وضعت لتيسير إعادة إدماجهن وتفادي وصمهن.
    les programmes qui ont vocation à renforcer la coopération entre chercheurs et industrie contribuent fondamentalement à accélérer l'innovation et doivent donc être encouragés et soutenus. UN لذا فإن البرامج التي تقيم الروابط بين الباحثين وقطاع الصناعة مسألة حاسمة لتسريع الابتكار، وينبغي تشجيعها ودعمها.
    Les rapports d'évaluation ont plus de chances d'avoir des conséquences bénéfiques dans les programmes qui en disposent en effet. UN ومن المرجح أن تحدث تقارير التقييم آثارا مفيدة في البرامج التي تضم وحدات تقييم مستقلة.
    On y note que pour les programmes qui comportent de vastes opérations sur le terrain, il est en général possible de procéder à des évaluations complètes. UN ولاحظ التقرير أن البرامج التي تدعم عمليات ميدانية واسعة النطاق قادرة عموما على إجراء تقييمات شاملة.
    Il veillera à ce que cette méthode de gestion soit utilisée dans la conception, l'exécution, le suivi et l'évaluation de tous les programmes qui bénéficient de son appui. UN وسيكفل الصندوق استخدام نهج الإدارة على أساس النتائج في تصميم وتنفيذ ومراقبة وتقييم البرامج التي يدعمها.
    les programmes qui ont ensuite été lancés pour réinsérer les sans-emploi apportent une certaine compensation. UN وكان للبرامج التي أعقبت ذلك إعادة إدماج من لا عمل لهن والحصول على قدر من التعويض.
    les programmes qui renforcent les rôles traditionnels de la femme ont aussi un effet inhibiteur. UN ويمكن أيضا للبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية أن تحد بالمثل من مساهمتها.
    les programmes qui renforcent les rôles traditionnels des femmes peuvent avoir aussi un effet limitatif. UN والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة.
    La Pologne appuie les initiatives et les programmes qui visent le règlement pacifique des conflits et la création ou le renforcement des institutions démocratiques en Afrique. UN إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا.
    Elle accueille avec satisfaction les programmes qui ont été lancés pour faire suite à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing et à la Convention de Belem do Pará. De plus, elle se félicite de la création du Bureau national des affaires féminines du Ministère de l'intérieur. UN ورحبت بالبرامج التي بُدئ فيها استجابة لإعلان ومنهاج عمل بيجين واتفاقية بيليم دو بارا، وأشادت بإنشاء المكتب الوطني للشؤون الجنسانية التابع لوزارة الشؤون الداخلية.
    a) Veiller à ce que la parité entre les sexes figure en très bonne place dans toutes les politiques et tous les programmes qui ont des effets sur la santé des femmes, et faire participer les femmes à la conception, la mise en œuvre et le suivi de ces politiques et programmes et à l'organisation des soins de santé dispensés aux femmes; UN (أ) أن تضع منظورا جنسانياً في صميم سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة، وأن تشرك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها، وفي توفير الخدمات الصحية للمرأة؛
    les programmes qui ont vocation à renforcer la coopération entre chercheurs et industrie contribuent fondamentalement à accélérer l'innovation et doivent donc être encouragés et soutenus. UN وللبرامج التي تنشئ روابط بين الباحثين والقطاع الصناعي أهمية حاسمة في تسريع الابتكار وينبغي تشجيعها ودعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus