"les programmes sectoriels" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج القطاعية
        
    • برامج قطاعية
        
    • والبرامج القطاعية
        
    • الخطط القطاعية
        
    • النهج الإنمائية القطاعية
        
    • وبرامج القطاعات
        
    • والبرامج الشاملة للقطاعات
        
    • للبرامج القطاعية
        
    Indicateur d'égalité entre hommes et femmes dans les programmes sectoriels à moyen terme UN مؤشرات بشأن المساواة بين المرأة والرجل في البرامج القطاعية المتوسطة الأجل
    les programmes sectoriels de production et de développement des infrastructures; UN البرامج القطاعية للإنتاج وتطوير الهياكل الأساسية
    Mis à part les programmes sectoriels évoqués ci-dessus, les plans ou programmes d'action ayant des implications dans la lutte contre la désertification sont: UN والى جانب البرامج القطاعية المذكورة أعلاه، فإن خطط أو برامج العمل التي لها آثار في مجال مكافحة التصحر هي:
    (4) La promotion des ressources humaines féminines à travers les programmes sectoriels. UN (4) النهوض بالموارد البشرية النسائية عن طريق برامج قطاعية.
    En conséquence, les femmes ne disposent pas véritablement d'informations sur ce qui les concerne, non plus que sur les plans et les programmes sectoriels; UN ونتيجة لذلك، لا تتوفر بحق لدى المرأة معلومات عن حقوقها أو عن الخطط والبرامج القطاعية.
    Toutefois, étant donné que les institutions étatiques budgétisent et planifient leurs activités, l'optimisation de l'impact des mesures en question, en particulier dans le temps, dépendra de l'amélioration des compétences de ceux chargés de les mettre en œuvre en matière de budgétisation et de planification et s'agissant de les intégrer dans les programmes sectoriels. UN ولكن بقدر ما نعرف أن مؤسسات الدولة تعمل اعتماداً على الميْزنة والتخطيط، ستتوقف الرغبة في الزيادة القصوى لأثر هذه التدابير، ولا سيما مع مرور الوقت، على زيادة كفاءة من يشمل عملهم تدابير الولاية ممن يُعنون بالميْزنة والتخطيط وسبل دمجها في الخطط القطاعية.
    Relations entre les programmes sectoriels relatifs au développement humain et à l'infrastructure et le commerce; UN :: روابط بين البرامج القطاعية في التنمية البشرية والهياكل الأساسية والتجارة؛
    Cependant, c'est lui qui reste comptable de la mise en oeuvre du plan d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans les programmes sectoriels. UN بيد أن الصندوق يظل مسؤولا عن تنفيذ برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار البرامج القطاعية الشاملة.
    De manière générale, les programmes sectoriels nationaux sont ancrés dans le cadre global du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN وبصفة عامة تربط البرامج القطاعية الوطنية داخل الإطار الشامل الجامع لورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    les programmes sectoriels ont été plus systématiques en ce qui concerne l'importance accordée aux dispensateurs de soins. UN وقد أصبحت البرامج القطاعية أكثر اتساقا في تركيزها على القائمين بالرعاية.
    Grâce au sousprogramme, qui assure une coordination à l'intérieur de la CNUCED, ces questions seront traitées en même temps que les programmes sectoriels correspondants, en particulier le sousprogramme 3. UN وسيضمن البرنامج الفرعي، بفضل الدور التنسيقي الذي يضطلع به داخل الأونكتاد، معالجة هذه القضايا بالاقتران مع البرامج القطاعية ذات الصلة، ولا سيما البرنامج الفرعي 3.
    L'introduction dans les programmes sectoriels d'une démarche soucieuse d'équité entre hommes et femmes revêt une importance majeure. UN ومن التطورات الرئيسية في هذا الصدد زيادة اﻷخذ بمنظور نوع الجنس في البرامج القطاعية.
    Le Fonds a aussi continué à encourager la prise en compte dans les programmes sectoriels des questions de parité entre les sexes. UN وواصلت اليونيسيف أيضا تشجيع الوعي بالفوارق بين الجنسين في البرامج القطاعية.
    Ces directives indiquent les mesures à prendre pour inclure la protection environnementale primaire dans les programmes sectoriels ainsi que dans les services de base intégrés. UN وتناولت هذه المبادئ التوجيهية امكانية إدراج منظور الرعاية البيئية اﻷولية في البرامج القطاعية فضلا عن برامج الخدمات اﻷساسية المتكاملة.
    L'accent sera mis sur la participation accrue des femmes à l'exécution de tous les programmes sectoriels et sur la possibilité de leur donner les moyens d'être davantage associées aux activités productives et communautaires ainsi qu'à la gestion et à la prise de décisions. UN وسيجري التشديد على تعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في جميع البرامج القطاعية وتمكين المرأة من توسيع لا دورها التناسلي والمجتمعي فحسب، بل أيضا دورها في اﻹدارة وصنع القرار.
    Comme les problèmes de qualité de l'eau s'aggravent et s'étendent, le suivi de la qualité de l'eau devrait tenir une place importante dans les programmes sectoriels nationaux. UN وفيما تزداد مشاكل نوعية المياه خطورة وانتشارا، فإن مراقبة هذه الجودة ينبغي أن تصبح عنصرا أكثر أهمية ضمن البرامج القطاعية الوطنية.
    25. Dans l'ensemble, les mesures considérées tendent à mettre en lumière les moyens d'augmenter le rendement énergétique dans les programmes sectoriels et lors de la modernisation des procédés et des produits. UN ٥٢- وبصورة عامة، تبرز التدابير التي أخذت بعين الاعتبار فرص تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في البرامج القطاعية وفي العمليات المتبعة من أجل تعديل وتحديث سبل المعالجة والانتاج.
    Par ailleurs, en renforçant les liens entre les programmes sectoriels et intersectoriels au niveau de la base on avait amélioré les perspectives de reproduction du programme. UN وأضاف إلى ذلك أن الروابط بين البرامج القطاعية والبرامج المشتركة بين القطاعات على صعيد القواعد الشعبية أدت إلى تحسين فرص تكرار تلك البرامج.
    Dans les programmes sectoriels spécifiques qui contribuent au développement du jeune enfant, l'UNICEF a continué à promouvoir une gamme étendue d'activités, décrites plus bas. UN 33 - واستمرت اليونيسيف في التشجيع على الاضطلاع بطائفة واسعة من الأنشطة ضمن برامج قطاعية محددة تساهم في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة على النحو الوارد وصفه أدناه.
    13. Dans plusieurs pays, il faudrait disposer de données sur la population, en particulier de données démographiques pour mieux intégrer les variables dans les plans de développement nationaux et les programmes sectoriels. UN ١٣ - وتوجد حاجة في عدة بلدان الى البيانات السكانية، وبخاصة البيانات الديمغرافية من أجل تحسين إدماج المتغيرات السكانية في الخطط اﻹنمائية والبرامج القطاعية الوطنية.
    Il a été souligné que les droits de l'enfant devaient être pleinement pris en compte dans les approches sectorielles, et l'UNICEF devait veiller à ce que les domaines prioritaires comme la survie des enfants, la santé maternelle et l'éducation soient clairement reconnus dans les programmes sectoriels. UN وجرى التركيز على أهمية المراعاة الكاملة لحقوق الطفل في النُهج القطاعية، ودُعيت اليونيسيف إلى كفالة الاعتراف الواضح في الخطط القطاعية بالمجالات ذات الأولوية المتعلقة ببقاء الطفل وبصحة الأمهات أثناء النفاس وبتوعيتهن.
    S'agissant du rapport entre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NOPADA) et les approches sectorielles, le secrétariat a expliqué que le NOPADA reprenait les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les principes sous-tendant la stratégie de réduction de la pauvreté, qui eux-mêmes trouvaient souvent leur expression dans les programmes sectoriels. UN وردا على سؤال طُرح بشأن العلاقة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والنهج الإنمائية القطاعية، قالت الأمانة إن الشراكة المذكورة رحبت بالأهداف الإنمائية للألفية وبمبادئ استراتيجيات الحد من الفقر، وهما غالبا ما تنعكسان في النهج الإنمائية القطاعية.
    Au début de 2005, le GNUD, s'appuyant sur les expériences dans les pays, a publié un document directif sur l'appui et les programmes sectoriels. UN وفي مطلع عام 2005، أصدرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ورقة موقف بشأن الدعم القطاعي وبرامج القطاعات بحيث استندت إلى الخبرات المتوافرة على المستوى القطري.
    Le PNUD continuera d'intégrer une perspective sexospécifique et l'égalité des sexes dans les programmes de pays, les instruments de planification et les programmes sectoriels. UN وسيستمر البرنامج الإنمائي في تعميم المنظور الجنساني والعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في البرامج القطرية وأدوات التخطيط والبرامج الشاملة للقطاعات.
    Les gouvernements ont cependant tendance à prendre davantage en main les programmes sectoriels ou même les programmes de pays de l'institution dans son ensemble que le plan-cadre. UN بيد أن ثمة نزعة لدى الحكومات بممارسة ملكيتها للبرامج القطاعية أو حتى على البرامج القطرية للوكالة برمّتها بشكل أكبر مما تمارسه إزاء الإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus