"les programmes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الاجتماعية
        
    • للبرامج الاجتماعية
        
    • والبرامج الاجتماعية
        
    • برامج اجتماعية
        
    • بالبرامج الاجتماعية
        
    • البرمجة الاجتماعية
        
    De ce fait, les programmes sociaux sont souvent retardés, voire abandonnés. UN ولذلك فإن البرامج الاجتماعية قد تأخرت أو تم التخلي عنها.
    les programmes sociaux de prévention favorisent notamment l'inclusion sociale de groupes marginalisés ou encourage leur réintégration. UN وتعزز البرامج الاجتماعية لمنع الجريمة بصفة خاصة اندماج الفئات المهمّشة أو إعادة اندماجها في المجتمع.
    :: Discrimination positive dans les programmes sociaux relatifs à l'inclusion économique; UN :: العمل الإيجابي في البرامج الاجتماعية ذات الصلة بالإدماج الاقتصادي؛
    Comme dans d'autres pays, les personnes les plus durement touchées par les réductions budgétaires dans les programmes sociaux sont les femmes déjà marginalisées. UN وكما هو الحال في بلدان أخرى، كانت النساء المهمشات أصلاً الأكثر تضرراً من تخفيض التمويل المخصص للبرامج الاجتماعية.
    Il faut en parallèle intégrer les buts et objectifs établis dans le cadre des différents mécanismes dans les secteurs économiques et les programmes sociaux pertinents. UN ويجب تأكيد هذه المشاركة بتعميم الأهداف والغايات المحددة عن طريق عملياتنا المختلفة في جميع القطاعات الاقتصادية والبرامج الاجتماعية ذات الصلة.
    Cela nous permet d'accroître nos revenus et, ainsi, d'investir régulièrement davantage dans les programmes sociaux. UN وهذا يزيد دخلنا، مما يعني أننا يمكن أن نستثمر بصورة متزايدة في برامج اجتماعية.
    les programmes sociaux que l'État finance grâce aux recettes de ces entreprises ont également été compromis. UN كما تأثرت البرامج الاجتماعية الحكومية المموّلة من إيرادات تلك الأنشطة تأثراً سلبيا.
    les programmes sociaux publics ont été rognés en faveur de la privatisation et de la discipline budgétaire. UN وتضاءلت البرامج الاجتماعية التي ترعاها الحكومة لصالح الخصخصة والانضباط المالي.
    À l'inverse, les programmes sociaux liés au processus de paix ont connu des difficultés financières. UN وعلى العكس من ذلك، واجهت البرامج الاجتماعية المتصلة بعملية السلام صعوبات مالية.
    Ceuxci ne permettront de réduire la pauvreté que si les investissements dans les programmes sociaux sont accrus. UN ولن تؤدي برامج التكيف الهيكلي إلى التخفيف من وطأة الفقر ما لم يستثمر المزيد في البرامج الاجتماعية.
    Cependant, les programmes sociaux avaient donné des résultats inégaux. UN بيد أن البرامج الاجتماعية تتمخض عنها نتائج متفاوتة.
    En Colombie britannique, les programmes sociaux ont subi des coupes budgétaires et des changements importants. UN ففي كولومبيا البريطانية، تعرضت البرامج الاجتماعية لتخفيضات في الميزانية ولتغييرات هامة.
    Les fonctionnaires de l'État doivent disposer des mécanismes et des capacités nécessaires pour administrer les programmes sociaux. UN ويحتاج الموظفون الحكوميون إلى اﻵليات والقدرات المناسبة ﻹدارة البرامج الاجتماعية.
    Il faut augmenter les ressources et redoubler d’efforts pour faire en sorte que les programmes sociaux profitent effectivement aux populations visées. UN وأكد أنه ينبغي زيادة الموارد ومضاعفة الجهود كيما تعود البرامج الاجتماعية فعلا بالفائدة على الفئات المستهدفة من السكان.
    Dans l’ancienne Union soviétique, tous les programmes sociaux étaient exclusivement financés par le budget de l’État. UN فقد كانت جميع البرامج الاجتماعية في أيام الاتحاد السوفياتي السابق تمول على وجه الحصر من ميزانية الدولة.
    Pour que les programmes sociaux soient viables à long terme, il fallait que les résultats économiques s'améliorent grâce à l'augmentation de la productivité. UN وأحد الأبعاد الرئيسية لاستدامة البرامج الاجتماعية في الأجل الطويل هو تحقيق أداء اقتصادي أقوى عن طريق زيادة الإنتاجية.
    Dans ce contexte, il a été mentionné que les programmes sociaux devaient être appliqués à une échelle optimale pour avoir l'effet souhaité. UN وفي هذا السياق، ذُكِر أن البرامج الاجتماعية ينبغي أن تُشغَّل إلى أقصى درجة لتحقيق الأثر المنشود.
    Certains participants ont répondu que même si certains éléments indiquaient que les programmes sociaux contribuaient à la productivité, leurs incidences sur la transformation structurelle étaient plus difficiles à établir et que les chercheurs n'avaient pas examiné cette question de manière approfondie. UN ورداً على هذا السؤال، ذُكِر أن ثمة أدلة تشير إلى أن البرامج الاجتماعية تساهم في الإنتاجية، غير أن من الصعب إثبات أثر هذه البرامج على التحول الهيكلي، والباحثون لم يعالجوا هذه المسألة معالجة كاملة.
    On s'inquiète, dans la région, du risque que ces mesures budgétaires de relance de l'économie ne conduisent à oublier les programmes sociaux. UN ومن دواعي القلق الرئيسية في المنطقة أن مجموعات تدابير الحوافز المالية قد لا تولي الاهتمام الكافي للبرامج الاجتماعية.
    Les politiques et les programmes sociaux inefficaces dans le secteur de l'emploi ont fortement entravé l'accès à un travail décent, affectant en particulier les conditions de vie des jeunes chômeurs dont beaucoup ont pourtant suivi une éducation formelle. UN وأدت عدم فعالية السياسات والبرامج الاجتماعية في قطاع العمالة إلى نقص فرص الوصول إلى العمل اللائق، مما أثر على الظروف المعيشية للشباب العاطلين عن العمل بوجه خاص، ومنهم كثيرون حاصلون على تعليم نظامي.
    21. Les activités opérationnelles entreprises en faveur d'un développement durable et axé sur la personne humaine pourraient être de plus en plus fortement axées sur les programmes sociaux, les échanges, les investissements et la technologie. UN ١٢ - وما يحتمل أن تقدمه اﻷنشطة التنفيذية من اسهام في التنمية المستدامة التي محورها الانسان قد ينطوي بشكل متزايد على سلسلة مؤلفة من برامج اجتماعية وتجارة واستثمار وتكنولوجيا.
    Il a notamment souligné le rôle que devraient jouer les institutions financières internationales dans les programmes sociaux. UN وقد شدد، في جملة أمور، على الدور الذي ينبغي أن تنهض به المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية.
    iii) Nombre de pays qui utilisent des technologies nouvelles ou perfectionnées en vue d'intégrer les facteurs démographiques dans les programmes sociaux. UN ' 3` عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إدماج العوامل الديموغرافية في البرمجة الاجتماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus