"les projets qu'" - Traduction Français en Arabe

    • المشاريع التي
        
    • بالمشاريع التي
        
    • بالبرامج والخدمات التي
        
    • الحوافظ الخاصة
        
    • للمشروعات التي
        
    • الخطط التي
        
    Dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    Le FNUAP met au point des principes directeurs d'évaluation des capacités des institutions nationales chargées d'exécuter les projets qu'il soutient. UN يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها.
    Il s'est par ailleurs efforcé de tenir compte des directives de prévention et de planification préalable des catastrophes dans les projets qu'il exécute. UN وقد بذلت جهود أيضا ﻹدماج تدابير التأهب والوقاية في المشاريع التي يضطلع بتنفيذها ذلك المكتب.
    Cependant, elle encourage les gouvernements à travailler en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales et communautaires pour accroître la participation des populations locales concernées par les projets qu'elle finance. UN غير أن البنك يشجع الحكومات على العمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتعزيز مشاركة السكان المحليين المتأثرين بالمشاريع التي يمولها البنك.
    Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. UN ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة.
    Outre les projets qu'elle appuie, il y a également ceux financés par le budget de la Commission européenne. UN وعلاوة على المشاريع التي يدعمها الاتحاد، هناك أيضاً مشاريع تُموِّلها ميزانية البعثة الأوروبية.
    Il faut signaler que ce fonds accorde un intérêt particulier à l'intégration des besoins et des priorités de la femme dans les projets qu'il finance. UN علماً أن الصندوق يُعير اهتماماً خاصاً لإدماج حاجات وأولويات المرأة في المشاريع التي يموّلها.
    Il a estimé qu'il était de la responsabilité des banques de développement multilatérales de veiller à la prise en considération des droits des peuples autochtones dans les projets qu'elles finançaient. UN وأشار إلى أن على مصارف التنمية المتعددة الأطراف مسؤولية فيما يتعلق بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية في المشاريع التي تمولها.
    La Direction générale communique aux administrations municipales les projets qu'elle élabore en se fondant sur ses travaux de recherche et leur demande de les mettre en œuvre. UN وتلفت المديرية العامة نظر الإدارات البلدية إلى المشاريع التي تطورها الإدارة بناءً على نتائج بحوثها في هذه المجالات، وتحثها على تنفيذ هذه المشاريع.
    Dans cette optique, la Ministre s'attache à intégrer la dimension du genre dans les projets qu'elle finance. UN ومن هذا المنظور، تعمل الوزيرة على إدراج البعد الجنساني في المشاريع التي تقوم بتمويلها.
    En 2005, les projets qu'il a financés représentaient 6,4 % du budget de la coopération technique. UN وفي عام 2005، استأثرت المشاريع التي مولها البرنامج بنسبة 6.4 في المائة من الإنفاق الإجمالي على التعاون التقني.
    Cette initiative vise à atténuer la charge que représente pour les institutions gouvernementales le respect des obligations administratives imposées par le PNUD pour les projets qu'elles exécutent. UN ويخفف هذا النهج العبء عن كاهل المؤسسات الحكومية لدى قيامها بتطبيق متطلبات البرنامج اﻹنمائي اﻹدارية على المشاريع التي تتولى تنفيذها.
    A.31.1 les projets qu'il est envisagé d'exécuter au Siège pendant l'exercice biennal 2002-2003 (14 487 800 dollars) sont décrits ci-après : UN ألف - 31-1 تشمل المشاريع التي ستنفذ في المقر خلال فترة السنتين 2002-2003 بمبلغ 800 487 14 دولار ما يلي:
    17. Le champ d'action du Bureau découle des besoins en constante évolution de ses usagers et des services que nécessitent les projets qu'il appuie. UN ١٧ - أما نطاق المكتب فيستمد من الطلبات المتغيرة لعملائه ومن احتياجات الخدمات في المشاريع التي يدعمها.
    Le BSCI a en outre recommandé que le Département recense les projets qu'il faudrait continuer de soutenir après l'achèvement des activités du Compte pour le développement et élabore une stratégie pour trouver des donateurs et partenaires potentiels. UN كما أوصى المكتب بأن تقوم الإدارة بتحديد المشاريع التي ينبغي مواصلة أنشطتها بعد استكمال أنشطة حساب التنمية وإعداد استراتيجية لتحديد الجهات المانحة أو الشركاء المحتملين.
    En réponse à une autre question, elle a indiqué que les projets qu'il n'avait pas été possible d'exécuter l'année précédente en raison des contraintes financières seraient reprogrammés en fonction de l'amélioration de la situation financière. UN وردا على سؤال آخر، أعلنت أن المشاريع التي لم يكن باﻹمكان تنفيذها أثناء السنة السابقة بسبب القيود المالية سوف يعاد تحريكها على مراحل بمجرد تحسن الوضع المالي.
    En réponse à une autre question, elle a indiqué que les projets qu'il n'avait pas été possible d'exécuter l'année précédente en raison des contraintes financières seraient reprogrammés en fonction de l'amélioration de la situation financière. UN وردا على سؤال آخر، أعلنت أن المشاريع التي لم يكن باﻹمكان تنفيذها أثناء السنة السابقة بسبب القيود المالية سوف يعاد تحريكها على مراحل بمجرد تحسن الوضع المالي.
    Le Groupe apprécie le travail important accompli par le Bureau dans le monde et accueille favorablement les projets qu'il mène à l'appui des initiatives nationales visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت المجموعة عن تقديرها للعمل الهام الذي أنجزه المكتب على مستوى العالم، وأشادت بالمشاريع التي يقوم بها بهدف دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Banque est résolue à lutter contre la corruption, à la fois en tant qu'entrave au développement dans les pays qu'elle dessert et sur le plan fiduciaire en ce qui concerne les projets qu'elle finance. UN يلتزم البنك الدولي بالتصدي لمشكلة الفساد، كمسألة إنمائية تخص عملائه من البلدان، وكذلك من وجهة نظر ائتمانية متصلة بالمشاريع التي يمولها. ...
    8. Reconnaît que les donateurs autres que les États Membres ont besoin d'informations et d'assurances concernant les projets qu'ils financent; UN 8 - يسلّم باحتياجات الجهات المانحة من الدول غير الأعضاء من المعلومات والضمانات فيما يتعلق بالبرامج والخدمات التي تمولها؛
    Toutefois, il faudra encore procéder à un examen systématique des liens entre ces différents instruments et les projets qu'ils financent. UN إلا أنه ما زال متعيناً إجراء استعراض منهجي للصلات العضوية وصلات الحوافظ الخاصة بهذه الأدوات.
    Le FEM pourrait aussi générer de plus importantes ressources pour l'environnement s'il était en mesure d'augmenter le pourcentage des cofinancements privés encouragés par les projets qu'il garantit. UN ويمكن لمرفق البيئة العالمية كذلك أن يولد موارد بيئية إذا أمكنه رفع نسبة التمويل المشترك الذي يتمكن من تعبئته للمشروعات التي يكفلها.
    Toutes les promesses, tous les projets qu'on avait, juste volatilisés, jetés comme des déchets. Open Subtitles كل الوعود كل الخطط التي عملنا من أجلها .. كلها ذهبت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus