Toutefois, les projets visant à favoriser la constitution de réseaux au sein du personnel et à faciliter le travail en équipes interdivisions progressent jusqu'à présent lentement. | UN | غير أن المشاريع الرامية إلى تعزيز التواصل بين الموظفين وتعزيز العمل المشترك بين الشُعب، ما زالت تتقدم على نحو بطيء. |
L'Institut sait par expérience que les projets visant à comptabiliser 100 % de bénéficiaires dans la population ont donné des résultats assez décevants, lesquels ne justifient pas la mise de fonds élevée qu'il faut consentir. | UN | وقد دلﱠت تجربة المعهد على أن المشاريع الرامية إلى اﻹعمال الكامل للحقوق قد أفضت إلى نتائج مخيبة لﻷمل إلى حد ما، وهي نتائج لا تبرر بالتأكيد التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر. |
À cet égard, une attention renouvelée doit porter sur les droits des enfants, en appuyant notamment les projets visant à créer des villes accueillantes pour les enfants. | UN | وفي هذا السياق، يجب تركيز الانتباه المتجدد على حقوق الطفل، ولا سيما بدعم المشاريع الرامية إلى إيجاد مدن تحسن معاملة اﻷطفال. |
les projets visant à remettre en état les réseaux existants de distribution d'eau potable et à fournir de nouveaux services connaissent déjà un début d'exécution; | UN | وفي الوقت نفسه، بدأ تنفيذ الخطط الرامية الى إصلاح الشبكات الموجودة لﻹمداد بمياه الشرب وانشاء شبكات جديدة؛ |
L'accent a été mis depuis peu sur les projets visant à accroître l'efficacité des centrales électriques. | UN | وكان هناك تركيز جديد نسبياً على المشاريع التي تهدف إلى زيادة كفاءة المحطات الكهربائية. |
les projets visant à modifier la situation et à encourager la réinsertion sont dans un état stable. | UN | والمشاريع الرامية إلى تغيير هذه المناطق وتشجيع إعادة التأهيل تشهد وضعا مستقرا. |
les projets visant à améliorer l'accès à la justice jouent un rôle important: ils créent des espaces pour la résolution des conflits et permettent de développer la justice communautaire et restauratrice, ainsi que l'accès à la justice gratuite pour les personnes défavorisées. | UN | وتؤدي المشاريع التي ترمي إلى تحسين سبل الوصول إلى العدالة دوراً هاماً: فهي تسمح بإيجاد فضاءات لتسوية المنازعات وتساهم في تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية، فضلاً عن تمكين وصول المحرومين إلى العدالة مجاناً. |
Selon certaines Parties, il est difficile de mettre à part l'élément adaptation de tel ou tel projet relatif aux changements climatiques, tandis que d'autres ont estimé que les projets visant à parvenir à un développement durable pouvaient être considérés comme indirectement destinés à permettre une adaptation aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | فقد أشارت بعض الأطراف إلى صعوبة تناول عنصر التكيف على حدة في مشروع من مشاريع تغير المناخ؛ وأشارت أطراف أخرى إلى أنه يمكن اعتبار المشاريع الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة مشاريع هادفة بصورة غير مباشرة إلى التكيف مع الآثار السلبية التي ينطوي عليها تغير المناخ. |
Certaines Parties ont estimé que les projets visant les études de vulnérabilité, la préparation aux catastrophes, l'intervention en cas de catastrophe et la gestion des risques étaient des composantes essentielles des politiques d'adaptation. | UN | ووصفت بعض الأطراف المشاريع الرامية إلى تقدير نسبة التعرض والتأهب للكوارث وإدارة الاستجابات والمخاطر بأنها عناصر رئيسية في سياسات التكيف. |
Soulignant la nécessité d'identifier les projets visant à renforcer les capacités de développement humain et infrastructurel, surtout dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, de la science et de la technologie, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تحديد المشاريع الرامية إلى تعزيز عملية بناء القدرات في مجال تنمية الموارد البشرية وتطوير البنى الأساسية، ولا سيما في ميادين الصحة والتربية والزراعة والعلوم والتكنولوجيا: |
Soulignant la nécessité d'identifier les projets visant à renforcer les capacités de développement humain et infrastructurel, surtout dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, de la science et de la technologie, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تحديد المشاريع الرامية إلى تعزيز عملية بناء القدرات في مجال تنمية الموارد البشرية وتطوير البنى الأساسية، ولا سيما في ميادين الصحة والتربية والزراعة والعلوم والتكنولوجيا: |
Soulignant la nécessité d'identifier les projets visant à renforcer des capacités de développement humain et les infrastructures, surtout dans le secteur de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, de la science et de la technologie, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تحديد المشاريع الرامية إلى تعزيز عملية بناء القدرات في مجال تنمية الموارد البشرية وتطوير البنى الأساسية، ولا سيما في ميادين الصحة والتربية والزراعة والعلوم والتكنولوجيا، |
M. Bui The Giang exprime sa gratitude à la communauté internationale, notamment au système des Nations Unies, pour l'assistance fournie au fil des ans dans les projets visant à aider les enfants défavorisés. | UN | وأعرب عن امتنانه للمساعدة الواردة على مدى السنين من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، من أجل المشاريع الرامية إلى مساعدة الأطفال من الفئات المحرومة. |
En conclusion, M. Kalandarov appelle à encourager et soutenir les projets visant à accorder une place plus large aux sources d'énergie renouvelables à l'échelle mondiale et à accroître l'offre énergétique et les économies d'énergie. | UN | واختتم بالدعوة إلى تشجيع المشاريع الرامية إلى زيادة ودعم الحصة العالمية من الطاقة المتجددة وتحسين الإمداد بالطاقة وحفظها. |
Elle a demandé quels étaient les projets visant à améliorer l'aide apportée aux victimes de la violence dans la famille et à interdire les châtiments corporels infligés aux enfants. | UN | واستفسرت عن الخطط الرامية إلى تحسين دعم ضحايا العنف المنزلي وحظر العقاب البدني للأطفال. |
Il serait intéressant d'en savoir plus sur les projets visant à mettre un terme à l'exploitation et à l'exclusion des travailleurs à domicile et à améliorer leur accès aux marchés concurrentiels. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن الخطط الرامية إلى معالجة استغلال واستبعاد العاملين من البيوت ولتحسين سبل وصول هؤلاء العمال إلى الأسواق التنافسية. |
Elle a prié les États-Unis de fournir des précisions sur la situation en la matière et sur les projets visant à instaurer un moratoire officiel sur les exécutions dans la perspective d'une abolition définitive de la peine de mort. | UN | وطلبت السويد إلى الولايات المتحدة أن تقدم معلومات تفصيلية عن الحالة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وعن الخطط الرامية إلى فرض وقف اختياري رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام باتجاه إلغائها الكامل. |
L'accent continuera d'être mis sur les projets visant à aider les groupes vulnérables, comme les femmes et les enfants. | UN | وسيتم مواصلة التركيز على المشاريع التي تهدف إلى توفير المساعدة إلى المجموعات المستضعفة مثل النساء واﻷطفال. |
En outre, la République de Macédoine compte plus de 200 ONG et associations de femmes, qui sont très actives dans tous les projets visant à améliorer la condition de la femme. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد في جمهورية مقدونيا ما يزيد على ٠٠٢ منظمة غير حكومية وجمعية نسائية، وهي نشطة جداً في جميع المشاريع التي تهدف إلى تحسين مركز المرأة. |
:: L'intégration des femmes dans les projets visant le développement et la réhabilitation d'infrastructures productives comme les systèmes d'irrigation ou des travaux de réhabilitation et d'aménagement de bassins versants en Haïti. | UN | :: ادماج المرأة في المشاريع التي تهدف إلى تنمية وإصلاح الهياكل الأساسية الإنتاجية مثل شبكات الري أو أشغال إصلاح أحواض الأنهار وإدارتها في هايتي. |
Intensifier les travaux réalisés par l'Équipe spéciale PNUE/CNUCED sur le renforcement des capacités, ainsi que les projets visant à améliorer les capacités en matière d'élaboration des politiques et de négociation sur des questions importantes concernant le commerce et l'environnement, après la Conférence de Doha. | UN | تعزيز العمل المضطلع به من قبل فرقة العمل المعنية ببناء القدرات والمشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأونكتاد، والمشاريع الرامية إلى بناء القدرات لأغراض تحسين عملية رسم السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية في سياق ما بعد مؤتمر الدوحة. |
les projets visant à améliorer l'accès à la justice jouent un rôle important: ils créent des espaces pour la résolution des conflits et permettent de développer la justice communautaire et restauratrice, ainsi que l'accès à la justice gratuite pour les personnes défavorisées. | UN | وتؤدي المشاريع التي ترمي إلى تحسين سبل الوصول إلى العدالة دوراً هاماً: فهي تسمح بإيجاد منابر لتسوية المنازعات وتساهم في تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية، فضلاً عن تمكين وصول المحرومين إلى العدالة مجاناً. |