La Namibie espère que la coopération entre l'ONU et l'OUA continuera de reposer sur ces principes et de les promouvoir. | UN | وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها. |
L'humanité est consciente du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, et que tous les États ont le devoir de les promouvoir et de les défendre. | UN | لقد اعترف ضمير البشرية بأن جميع حقوق اﻹنسان عالمية، لا تتجزأ، متكافلة، ومترابطة وأن واجب جميع الدول تعزيزها وحمايتهــا. |
Convaincue que la diffusion d'informations exactes et détaillées dans le monde entier ainsi que l'action des organisations et institutions de la société civile revêtent toujours une importance capitale si l'on veut mieux faire connaître les droits inaliénables du peuple palestinien ainsi que les efforts déployés pour parvenir à un règlement juste, durable et pacifique de la question de Palestine, et les promouvoir, | UN | واقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة والشاملة على نطاق عالمي والدور الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني ومؤسساته لا تزال لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وبالجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين، وفي دعم هذه الحقوق والجهود، |
De même, considérant que les droits de l'homme sont le fondement même de tout système démocratique, il appuie résolument les activités visant à les promouvoir et à les défendre et se félicite tout particulièrement de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن حقوق اﻹنسان تعتبر اﻷساس الذي يقوم عليه أي نظام ديمقراطي فهو يؤيد بقوة اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه الحقوق وحمايتها، وأعرب عن ارتياحه بوجه خاص ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
Conformément aux positions de principe susmentionnées et s'en inspirant, et affirmant qu'il est indispensable de les promouvoir, de les défendre et de les préserver, les ministres ont adopté, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 21 - انسجاماً مع المواقف المبدئية المشار إليها آنفاً واسترشاداً بها وتأكيداً للحاجة إلى تعزيز هذه المواقف وحفظها والدفاع عنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات من بينها الإجراءات التالية: |
En conséquence, l'une des tâches fondamentales à laquelle l'humanité doit faire face est de continuer à soutenir la doctrine des droits de l'homme et, avant tout, de renforcer les modalités efficaces de nature à les promouvoir et à les protéger. | UN | وعليه، فإن إحدى المهام الأساسية التي يجب على البشرية أن تواجهها تتمثل في مواصلة تعزيز عقيدة حقوق الإنسان، وقبل كل شيء، تعزيز السبل والوسائل الكفيلة بتعزيزها وحمايتها. |
128. La question des droits de l'homme bénéficie sans conteste d'une attention grandissante en Pologne, qu'il s'agisse de les promouvoir ou de dispenser un enseignement à ce sujet. | UN | 128- ليس هناك من شك في أن حقوق الإنسان تحظى باهتمام متزايد في بولندا، سواء على مستوى الترويج أو على مستوى التعليم. |
Nous devons donc les promouvoir en encourageant cette heureuse collaboration interagences. | UN | لذلك يجب علينا تعزيزها بتشجيع هذا التعاون المشترك حسن التوقيت بين الوكالات. |
Elle a félicité la Nouvelle-Zélande pour sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme et sa détermination à les promouvoir. | UN | وهنأت نيوزيلندا على تعاونها مع آليات حقوق الإنسان والتزامها بالعمل على تعزيزها. |
Il a été reconnu que les enfants devaient être au courant de leurs droits pour pouvoir les promouvoir et les défendre, et une campagne internationale était préconisée à cette fin. | UN | وسُلّم بضرورة أن يدرك الأطفال حقوقهم كي يتسنى لهم تعزيزها والدفاع عنها، ودُعي إلى تنظيم حملة دولية لهذا الغرض. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et qu'il faut les promouvoir et les rendre effectifs en toute équité, sans préjudice de leur mise en œuvre individuelle, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هي حقوق وحريات عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتصلة فيما بينها، وينبغي تعزيزها وتنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة، دون اﻹخلال بتنفيذ أي من هذه الحقوق والحريات، |
Réitérant que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et liés entre eux, et qu'il faut les promouvoir et les rendre effectifs en toute équité, sans préjudice de leur mise en oeuvre individuelle, | UN | وإذ تكرر أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كتلة واحدة غير قابلة للتجزئة ومتداخلة ومترابطة، وينبغي تعزيزها وتنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة، دون اﻹخلال بتنفيذ أي من هذه الحقوق والحريات، |
Réitérant que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et liés entre eux, et qu'il faut les promouvoir et les rendre effectifs en toute équité, sans préjudice de leur mise en oeuvre individuelle, | UN | وإذ تكرر أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتداخلة ومترابطة، وينبغي تعزيزها بطريقة عادلة ومنصفة، دون اﻹخلال بتنفيذ كل من هذه الحقوق والحريات، |
4. Si une place est faite aux questions de handicap dans le plan d'action de tous les organismes gouvernementaux afin que les différents départements aient une connaissance égale des droits des personnes handicapées et puissent œuvrer à les promouvoir; | UN | إدماج قضايا الإعاقة في جدول أعمال جميع الوكالات الحكومية لضمان توعية شتى الإدارات بالتساوي بحقوق الإعاقة وتمكينها من العمل على تعزيز هذه الحقوق |
Conformément aux positions de principe susmentionnées et s'en inspirant, et affirmant qu'il est indispensable de les promouvoir, de les défendre et de les préserver, les chefs d'État ou de gouvernement ont adopté, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 35 - اتساقاً مع المواقف المبدئية المذكورة أنفاً واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الدفاع عن هذه المواقف وصونها وتعزيزها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات يأتي من بينها ما يلي: |
La Loi de 1990 sur les langues autochtones reconnaissait que la langue faisait partie intégrante de l'identité des Amérindiens et contenait plusieurs dispositions destinées à les promouvoir et à les protéger. | UN | وقال إن قانون اللغات اﻷمريكية المحلية لسنة ٠٩٩١ يعترف بلغات اﻷمريكيين المحليين كجزء لا يتجزأ من هوياتهم الذاتية، ويتضمن عدة أحكام تتعلق بتعزيزها وحمايتها. |
148. Une attention particulière est prêtée aux droits de l'homme en Pologne, qu'il s'agisse de les promouvoir ou de dispenser un enseignement à leur sujet. | UN | 148- تلقى حقوق الإنسان في بولندا الكثير من الاهتمام، سواء على مستوى الترويج أو على مستوى التعليم. |
:: Poursuivre les campagnes de sensibilisation aux principes des droits de l'homme et les promouvoir sur le plan national; | UN | :: مواصلة حملات التوعية بمبادئ حقوق الإنسان وتعزيزها على المستوى الوطني؛ |
Pour les peuples et les dirigeants attachés à ces principes fondamentaux, la question essentielle est de savoir comment les promouvoir dans le monde contemporain. | UN | وبالنسبة للبلدان والقادة الملتزمين بتلك القيم، فإن المسألة تتعلق بكيفية النهوض بها في العالم المعاصر. |
13. À la lumière du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de faire en outre largement connaître les principes et les dispositions du Protocole et de les promouvoir par tous moyens appropriés. | UN | 13- وفي ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بمبادئ البروتوكول وأحكامه على نطاق واسع، وبالترويج لها باستخدام الوسائل المناسبة. |
< < Les Parties pourraient prélever des taxes appropriées sur le commerce de bromure de méthyle et accorder une détaxe pour les solutions de remplacement, en vue de les promouvoir. | UN | (ج) يمكن للأطراف أن تفرض ضرائب مناسبة على التجارة في بروميد الميثيل وأن تمنح تسهيلات ضريبية للبدائل للنهوض باتباع البدائل. |
Cette politique doit permettre aux femmes, individuellement ou collectivement, d'avoir accès à l'information concernant les droits que leur reconnaît la Convention et d'être à même de les promouvoir et de les revendiquer efficacement. | UN | 27 - ويجب أن تكفل تلك السياسة إمكانية حصول المرأة، على مستوى الفرد والجماعة، على المعلومات عن حقوقها بموجب الاتفاقية وأنها قادرة على تعزيز تلك الحقوق والمطالبة بها على نحو فعال. |