"les propositions de réforme" - Traduction Français en Arabe

    • مقترحات اﻹصلاح
        
    • اقتراحات الإصلاح
        
    • بمقترحات اﻹصلاح
        
    • مقترحات إصلاح
        
    • الإصلاحات المقترحة
        
    • لمقترحات الإصلاح
        
    • باقتراحات إصلاح
        
    • باقتراحات اﻹصلاح
        
    • اقتراحات اﻹصلاح التي
        
    • في مقترحات الإصلاح
        
    • إن مقترحات
        
    • ومقترحات الإصلاح
        
    • للمقترحات الخاصة بإصلاح
        
    • بمقترحات الإصلاح التي
        
    • واقتراحات اﻹصلاح التي
        
    Je pense que cela pourra faciliter nos travaux sur les propositions de réforme et nous aider à dégager un consensus à ce stade. UN وأظن أن ذلك قد يسهل عملنا بشأن مقترحات اﻹصلاح وسيكون عونا لنا في جهودنا للتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذه المرحلة.
    En outre, cela assurera une plus grande ouverture et une transparence accrue dans l'activité de l'Organisation, qui est l'un des objectifs visés par les propositions de réforme. UN وذلك من شأنه أن يفضي أيضا إلى مزيد من الانفتاح والشفافية في أعمال اﻷمم المتحدة، وهذا هدف من أهداف مقترحات اﻹصلاح.
    La délégation roumaine a depuis toujours soutenu les propositions de réforme du Secrétaire général, y compris l'établissement d'un Compte pour le développement. UN وأوضح أن وفده يؤيد، منذ البداية، مقترحات اﻹصلاح من المسار الثاني لﻷمين العام، بما فيها إنشاء حساب للتنمية.
    Au courant du mois, nous examinerons les propositions de réforme préparées par le Secrétaire général. UN وسنعمد لاحقا هذا الشهر إلى مناقشة اقتراحات الإصلاح التي عرضها الأمين العام.
    Elles seront aussi affectées par les propositions de réforme. UN وستتأثر هذه أيضا بمقترحات اﻹصلاح.
    Consultations sur les propositions de réforme du système de protection des droits de l'homme des Nations Unies UN التشاور بشأن مقترحات إصلاح إطار عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان
    les propositions de réforme présentées ci-après visent précisément une telle clarification des attributions et en indiquent les conséquences, en particulier pour le Conseil économique et social. UN وتهدف مقترحات اﻹصلاح المذكورة فيما يلي إلى تحقيق هذا التوضيح وإلى بيان النتائج المترتبة على ذلك، وبخاصة بالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Canada appuie vigoureusement les propositions de réforme du Secrétaire général dans ce domaine. UN وتؤيد كندا بقوة مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام في هذا المجال.
    Le Gouvernement surinamais soutient d'une manière générale les propositions de réforme du Secrétaire général et les éléments clefs de cette dernière. UN وحكومة سورينام تؤيد بشكل عام مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام وعناصرهــا الرئيسية.
    Enfin — et ce n'est pas le moindre — le Groupe des 77 et la Chine attendent avec impatience la prochaine étape de nos délibérations sur les propositions de réforme. UN أخيرا، وليس آخرا، تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى المرحلة المقبلة من مداولاتنا بشأن مقترحات اﻹصلاح.
    Voilà pourquoi nous appuyons les propositions de réforme du Secrétaire général. UN لهذا السبب نؤيد مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    Notre délégation a activement participé à l'examen de toutes les propositions de réforme du Secrétaire général. UN وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    Au moment où le Comité consultatif examine son projet de rapport, la façon dont l'Assemblée générale va examiner les propositions de réforme du Secrétaire général n'a pas encore été arrêtée. UN ولم يكن، وقت نظر اللجنة الاستشارية في مشروع تقريرها، قد تم التوصل بعد إلى قرار بشأن الكيفية التي سيجري بها في الجمعية العامة تناول مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام.
    Lors des travaux du Comité consultatif sur son projet de rapport, aucune décision n'avait encore été prise quant aux modalités selon lesquelles l'Assemblée générale devrait examiner les propositions de réforme du Secrétaire général. UN وعندما كانت اللجنة الاستشارية لا تزال تنظر في مشروع تقريرها، لم يكن قد تم بعد التوصل إلى قرار بشأن كيفية تناول مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في الجمعية العامة.
    Du fait de ces perceptions culturelles différentes, les propositions de réforme étaient extrêmement ambitieuses. UN وفي ضوء هذه التصورات الثقافية المختلفة، كانت اقتراحات الإصلاح طموحة جدا.
    Toutefois, le Gouvernement britannique a déjà dit que les propositions de réforme devaient être formulées en tenant compte des obligations internationales du Royaume-Uni. UN وأضافت أن حكومة المملكة المتحدة حذرت من أن اقتراحات الإصلاح يجب أن تصاغ في ضوء التزاماتها الدولية.
    Grâce à un tel mécanisme il serait possible de se mettre d'accord sur un projet de résolution sur les propositions de réforme du Secrétariat général, qui apporterait un élan puissant à la poursuite des réformes de l'Organisation. UN وفي إطار هذه الآلية، قد يكون ممكنا التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار بشأن اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام والتي قد توفر حافزا هاما لإجراء مزيد من الإصلاح فيما يتعلق بالمنظمة.
    Par ailleurs, il est à noter que les compressions budgétaires recommandées par le Bureau n’ont pas été prises en compte dans les propositions de réforme formulées par le Secrétaire général dans le document A/51/873. UN وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن التخفيضات في الميزانية التي أوصى بها المكتب لم تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام في الوثيقة A/51/873.
    Saint-Marin a prêté une grande attention à toutes les propositions de réforme du Conseil de sécurité qui ont été présentées par de nombreux États lors du débat. UN وقد أولت سان مارينو اهتماما كبيرا لكل مقترحات إصلاح مجلس اﻷمن المقدمة من العديد من البلدان أثناء المناقشات.
    les propositions de réforme du Code pénal semblent très raisonnables. UN وقالت إن الإصلاحات المقترحة للقانون الجنائي معقولة إلى حد بعيد فيما يبدو.
    L'Union européenne est prête à examiner les incidences de la résolution, étant donné qu'elle sous-tend les propositions de réforme actuelles. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمناقشة تبعات هذا القرار، بما أنه يشكل الأساس لمقترحات الإصلاح الحالية.
    les propositions de réforme de l'architecture financière internationale et les contributions de la CNUCED au débat international sur la question ont été largement appréciées et l'on a estimé qu'il fallait renforcer les travaux dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تمت الإشادة على نطاق واسع باقتراحات إصلاح الهيكل المالي الدولي وبمساهمات الأونكتاد في الحوار الدولي بشأن هذه المسألة، وارتُئي أن من الضروري تعزيز العمل في هذا المجال.
    Le Pakistan accueille favorablement les propositions de réforme avancées dans le rapport du Secrétaire général (A/51/950) au sujet des opérations de maintien de la paix, en particulier en ce qui concerne l'importance que le Secrétaire général attache à éviter que les crises ne dégénèrent en conflits. UN وترحب باكستان باقتراحات اﻹصلاح المتصلة بحفظ السلام الواردة في تقرير اﻷمين العام )A/51/950(، ولا سيما تأكيد اﻷمين العام على منع اﻷزمات من التحول إلى نزاعات.
    La Suède appuie donc chaleureusement les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général. UN ولهذه اﻷسباب جميعا تؤيد السويد قلبا وقالبا اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام.
    Ainsi, les propositions de réforme doivent également prendre en considération l'aspect humain. UN وبالتالي، فإن الاعتبار الثاني عند نظرنا في مقترحات الإصلاح اعتبار إنساني.
    les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général Kofi Annan sont animées par l'urgence inhérente à la tâche, un réalisme sérieux et un idéalisme sain ainsi que par un engagement personnel envers le changement. UN إن مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، كوفي عنان، قد جاءت ثمرة شعور بإلحاح المهمة، وروح واقعية يقظة، ومثالية صحيحة، إلى جانب التزام شخصي بإحداث التغيير.
    C'est au niveau des objectifs du système d'instruments relatifs aux droits de l'homme, comme des organes conventionnels, s'agissant du respect des obligations, que les propositions de réforme devraient se faire jour. UN ومقترحات الإصلاح في هذا المجال ينبغي أن تجد سياقها في الأهداف التي تتوخاها منظومة معاهدات حقوق الإنسان، فضلا عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في تنفيذ الالتزامات.
    les propositions de réforme du système financier international devraient se concentrer sur les besoins des pays en développement et atténuer le climat d'incertitude auquel débiteurs, créanciers et investisseurs sont confrontés. UN وينبغي للمقترحات الخاصة بإصلاح النظام المالي الدولي أن تركز على احتياجات البلدان النامية، مع تدنية حالة الارتياب لدى المدينين والدائنين والمستثمرين.
    Le Syndicat du personnel craint que les avancées vers la réalisation des objectifs en matière de parité des sexes et de répartition géographique ne soient davantage encore compromises par les propositions de réforme du Secrétaire général, en particulier celles qui ont trait à la mobilité, au recrutement, aux arrangements contractuels et au programme ciblé de départs anticipés. UN ويخشى اتحاد الموظفين أن يتأثر كذلك التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الجنسانية والجغرافية بمقترحات الإصلاح التي أبداها الأمين العام، ولا سيما المقترحات المتصلة بتنقل الموظفين واستقدامهم وبالترتيبات التعاقدية وترك الموظف الخدمة مقابل تعويض.
    les propositions de réforme du Secrétaire général, si elles sont adoptées, permettront à l'Organisation des Nations Unies de mieux aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs prioritaires. UN واقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام، عندما تعتمد، ينبغي أن تمكن اﻷمم المتحدة على نحو أفضل من مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها المتصفة باﻷولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus