Les conclusions et recommandations du Comité, ainsi que les propositions des États Membres, figurent en annexe à la présente lettre. | UN | وقد أُرفقت بهذه الرسالة استنتاجات اللجنة وتوصياتها فضلا عن المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Lors de l'établissement du texte unifié, tout a été fait pour refléter quant au fond les propositions des Parties. | UN | وقد بُذل كل جهد، عند التوحيد، للتعبير عن جوهر المقترحات المقدمة من الأطراف. |
sur les propositions des Parties (anglais seulement) 10 | UN | عن الاقتراحات المقدمة من اﻷطراف ٠١ |
Ayant examiné les propositions des Parties relatives aux gaz à effet de serre, aux secteurs et aux catégories de sources, aux paramètres de mesure communs à utiliser pour calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et des absorptions par les puits, et aux autres questions méthodologiques, | UN | وقد نظر في ما قدمته الأطراف من مقترحات تتعلق بغازات الدفيئة والقطاعات وفئات المصادر، والقياسات الموحَّدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون للانبعاثات البشرية المنشأ من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع، وغير ذلك من القضايا المنهجية، |
les propositions des différents organismes sont passées par le secrétariat du CCS qui les a classées par ordre de priorité. | UN | وقُدِّمت الاقتراحات على نطاق المنظومة من خلال أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين التي قامت بترتيبها حسب الأولوية. |
Le Conseil international des agences bénévoles recherche activement des fonds pour aider à mettre en oeuvre les propositions des ONG. | UN | ويعمل المجلس الدولي للوكالات الطوعية بنشاط على التماس اﻷموال للمساعدة في تنفيذ مقترحات المنظمات غير الحكومية. |
Le présent additif rassemble les propositions et les informations des Parties relatives à d'éventuels objectifs individuels chiffrés de limitation et de réduction des émissions et les propositions des Parties concernant l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement. | UN | هذه الإضافة عبارة عن تجميع للمقترحات والمعلومات الواردة من الأطراف فيما يتعلق بإمكانية ضبط أهداف لفرادى الأطراف لتحديد وتقليص الانبعاثات كمياً، وللمقترحات الواردة من الأطراف فيما يتعلق بحجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية. |
Mais je dois dire que vous ignorez les propositions des délégations à cet égard. | UN | غير أنه يتعين عليّ أن أقول إنك تتجاهل المقترحات المقدمة من الوفود في هذا الصدد. |
À ce propos, les propositions des États-Unis et de la Fédération de Russie méritent d'être examinées avec attention. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي جديرة بالاهتمام. |
De son côté, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a fait des recommandations qui supposaient de modifier sensiblement les propositions des Groupes de travail, alors qu'il devait se limiter à formuler des observations sur leurs aspects administratifs et budgétaires. | UN | كذلك فإن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قدمت توصيات كان من شأنها إدخال تعديلات جوهرية على المقترحات المقدمة من الفريقين المذكورين. |
Le groupe de travail commun a également prié les coprésidents de faire la synthèse de toutes les propositions des Parties et de suggérer des éléments pour la mise en place d'un système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto, avec le concours du secrétariat. | UN | كما طلب الفريق العامل المشترك إلى الرئيسين المشاركين القيام، بدعم من الأمانة، بإعداد ملخص توليفي لجميع المقترحات المقدمة من الأطراف وإدراج العناصر المتصلة بإنشاء نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو. |
Les consultations officieuses s'appuient sur le résumé du document du coordonnateur des consultations, dans lequel figurent les propositions des divers États Membres, y compris les États-Unis. | UN | وقال إن اﻷساس الذي تستند إليه المشاورات غير الرسمية بشأن جدول اﻷنصبة المقررة هو الموجز الذي يعده منسق المشاورات والذي يتضمن المقترحات المقدمة من مختلف الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
10. Une discussion générale sur les propositions des Parties a eu lieu à la première séance de l’AG13, le 16 décembre 1996. | UN | ٠١- جرت في الجلسة اﻷولى التي عقدها الفريق في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ مناقشة عامة بشأن المقترحات المقدمة من اﻷطراف. |
Les débats seront essentiellement fondés sur les propositions des États membres, notamment celles qui figurent dans les documents officiels de la Conférence et dans les documents de travail, ainsi que sur les autres recommandations et propositions formulées par les États. | UN | وستبنى المحادثات أساساً على الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء، بما في ذلك ما يوجد منها في الوثائق الرسمية للمؤتمر وفي ورقات العمل، وكذا على توصيات واقتراحات الدول. |
d) Elle reçoit les propositions des fonctionnaires visant à améliorer l’exécution des programmes; | UN | )د( يتلقى الاقتراحات المقدمة من الموظفين ﻹدخال تحسينات على تنفيذ البرامج؛ |
Le Groupe a accepté la proposition du Président de tenir une table ronde informelle sur les propositions des Parties et des consultations informelles pour examiner les incidences sur les pays en développement Parties des nouveaux engagements des Parties visées à l’annexe I concernant la limitation et la réduction des émissions. | UN | وقبل الفريق المخصص اقتراحات الرئيس بعقد اجتماع مائدة مستديرة غير رسمي لبحث الاقتراحات المقدمة من اﻷطراف، وإجراء تشاور غير رسمي بشأن اﻵثار المحتملة للالتزامات الجديدة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لتحديد الانبعاثات وخفضها على اﻷطراف من البلدان النامية. |
Ayant examiné les propositions des Parties relatives aux gaz à effet de serre, aux secteurs et aux catégories de sources, aux paramètres de mesure communs à utiliser pour calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et des absorptions par les puits, et autres questions méthodologiques, | UN | وقد نظر فيما قدمته الأطراف من مقترحات تتعلق بغازات الدفيئة والقطاعات وفئات المصادر، والقياسات الموحَّدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون للانبعاثات البشرية المنشأ بحسب المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع، وغير ذلك من القضايا المنهجية، |
Ayant examiné les propositions des Parties relatives aux gaz à effet de serre, aux secteurs et aux catégories de sources, aux paramètres de mesure communs à utiliser pour calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthropiques par les sources et des absorptions par les puits, et autres questions méthodologiques, | UN | وقد نظر في ما قدمته الأطراف من مقترحات تتعلق بغازات الدفيئة والقطاعات وفئات المصادر، والقياسات الموحَّدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون للانبعاثات البشرية المنشأ بحسب المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع، وغير ذلك من القضايا المنهجية، |
les propositions des différents organismes sont passées par le secrétariat du CCS qui les a classées par ordre de priorité. | UN | وقُدِّمت الاقتراحات على نطاق المنظومة بأجمعها من خلال أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين، التي قامت بترتيبها حسب الأولوية. |
Sa délégation est persuadée que les propositions des ONG enrichiraient le dialogue sur les questions de fond. | UN | وقال إن وفد بلده على ثقة من أن مقترحات المنظمات غير الحكومية ستثري الحوار الدائر بشأن القضايا الموضوعية. |
Le présent additif rassemble les propositions et les informations des Parties relatives à d'éventuels objectifs individuels chiffrés de limitation et de réduction des émissions et les propositions des Parties concernant l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement. | UN | هذه الإضافة عبارة عن تجميع للمقترحات والمعلومات الواردة من الأطراف فيما يتعلق بإمكانية ضبط أهداف لفرادى الأطراف لتحديد وتقليص الانبعاثات كمياً، وللمقترحات الواردة من الأطراف فيما يتعلق بحجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية. |
Aucun progrès n'a été accompli sur les propositions des PMA. | UN | ولم يتحقق أي تقدم بشأن مقترحات أقل البلدان النامية هذه. |
les propositions des < < Small Five > > sont pratiques, concrètes, elles peuvent être mises en œuvre immédiatement, sans modification de la Charte des Nations Unies. | UN | مقترحات الدول الخمس الصغيرة عملية وملموسة. ويمكن تنفيذها فورا ودون أي حاجة إلى تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |