La Commission pourrait favoriser de nouveaux progrès sur ces questions en examinant les propositions formulées dans le présent rapport. | UN | ويمكن للجنة أن تدعم التقدم المحرز في هذه القضايا بأن تنظر في المقترحات الواردة في هذا التقرير. |
Notre organisation appuie les propositions formulées dans La situation des enfants dans le monde, 1999. | UN | وتؤيد منظمتنا المقترحات الواردة في تقرير عام 1999 عن حالة الأطفال في العالم. |
Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. | UN | وقد بحثت مجموعة اﻟ ١٢ بعناية المقترحات الواردة في ذلك المشروع، وتود إبداء الملاحظات اﻷولية التالية: |
On a fait observer que les propositions formulées dans le document de travail étaient d'actualité et méritaient d'être examinées attentivement. | UN | وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق. |
Si les propositions formulées dans le présent rapport sont acceptées, le Conseil de sécurité engagera implicitement la communauté internationale dans un programme à long terme d'appui soutenu à Haïti. | UN | وإذا قبلت المقترحات المطروحة في هذا التقرير، سيلزم مجلس اﻷمن ضمنا المجتمع الدولي ببرنامج طويل اﻷجل ومستمر لدعم هايتي. |
La Déclaration appuyait aussi pleinement les propositions formulées dans les rapports de chacune des conférences régionales. | UN | كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية. |
Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. | UN | وقد درست المجموعة المقترحات الواردة في مشروع القرار المذكور دراسة متأنية، وهي تود تقديم الملاحظات اﻷولية التالية: |
La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions formulées dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير. |
La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions formulées dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير. |
Elles ont fait remarquer que les propositions formulées dans le rapport étaient pleinement justifiées étant donné les besoins des populations du Myanmar et la faiblesse des ressources affectées à ce pays. | UN | ولاحظ أن المقترحات الواردة في التقرير لها ما يبررها تماما في ضوء احتياجات شعب ميانمار وتدفقات الموارد المحدودة الى ذلك البلد. |
les propositions formulées dans le document A/48/707 seront examinées par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session | UN | سيجري النظر في المقترحات الواردة في الوثيقة A/48/707 في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة |
7. les propositions formulées dans le projet de budget-programme sont récapitulées ci-après, au regard du montant révisé du crédit ouvert pour les trois exercices biennaux les plus récents et de l’estimation préliminaire des ressources à prévoir pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ٧ - ويمكن تلخيص المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية في سياق فترة السنتين الحالية على النحو المبين أدناه. |
Il en est dûment tenu compte dans les propositions formulées dans le présent chapitre. | UN | وأقرت اللجنة توصياته في كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ وهي تنعكس في المقترحات الواردة في إطار هذا الباب. |
7. les propositions formulées dans le projet de budget-programme sont récapitulées ci-après, au regard du montant révisé du crédit ouvert pour les trois exercices biennaux les plus récents et de l’estimation préliminaire des ressources à prévoir pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ٧ - ويمكن تلخيص المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية في سياق فترة السنتين الحالية على النحو المبين أدناه. |
Il en est dûment tenu compte dans les propositions formulées dans le présent chapitre. | UN | وأقرت اللجنة توصياته في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وهي تنعكس في المقترحات الواردة في إطار هذا الباب. |
Ayant examiné les propositions formulées dans le document DP/2009/8, | UN | وقد نظر في المقترحات الواردة في الوثيقة DP/2009/8، |
Plusieurs délégations de la région Amérique latine et Caraïbes ont noté avec préoccupation que les propositions formulées dans le rapport sur les critères d'allocation des ressources risquaient d'avoir une incidence négative sur le montant des ressources allouées à la région. | UN | ولاحظت عدة وفود من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بقلق أن المقترحات الواردة في التقرير عن معايير تخصيص الموارد يمكن أن يكون لها أثر سلبي على الموارد المخصصة للمنطقة. |
Globalement, les propositions formulées dans le présent document ne donneraient pas lieu à une augmentation des effectifs ni à une modification notable du budget. | UN | 23 - لا تقتضي الاقتراحات الواردة في هذه الورقة توفير موظفين إضافيين أو تعديل كبير في الميزانية إجمالا. |
les propositions formulées dans le rapport A/C.5/49/13 sont donc conformes à ces principes. " | UN | وبذلك تكون الاقتراحات الواردة في التقرير A/C.5/49/13 متوافقة مع هذه المبادئ " . |
3. Fait siennes les propositions formulées dans le rapport du Secrétaire général pour mettre en place rapidement les arrangements futurs en vue de la prévention des catastrophes naturelles et d’assurer la continuité de leur fonctionnement pour que la Stratégie internationale de prévention des catastrophes soit appliquée efficacement; | UN | " ٣ - تؤيد المقترحات المطروحة في تقرير اﻷمين العام لضمان سرعة إنشاء ترتيبات في المستقبل للحد من الكوارث فضلا عن تحقيق استمرارية اﻷداء، من أجل تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛ |
Elle souligne à cet égard qu'il est important et souhaitable d'analyser soigneusement les propositions formulées dans ce rapport et exhorte tous les Etats à accorder l'attention voulue à leur contenu. | UN | وأكدت، في هذا الصدد، أهمية وملائمة التحليل الدقيق للمقترحات الواردة في التقرير وحثت جميع الدول على إيلاء العناية الواجبة لمحتواه. |
les propositions formulées dans le présent rapport s'appuient sur ces initiatives. | UN | وقد اعتمدت المقترحات المقدمة في هذا التقرير على تلك الجهود. |
Une délégation a déclaré que les recommandations et les propositions formulées dans le rapport constituaient un bon point de départ mais qu'il fallait faire plus pour empêcher la situation de se dégrader encore. | UN | وذكر أحد الوفود أن التوصيات والمقترحات الواردة في التقرير إنما تقدم أساسا حسنا ولكن لا بد من بذل الجهود لوقف تراجع الانجازات. |
les propositions formulées dans les documents destinés aux États Membres doivent être étayées par une analyse et une justification techniques; les déclarations générales et les renseignements de caractère anecdotique ne suffisent pas. | UN | فالاقتراحات الواردة في الوثائق البرلمانية المعدة للدول اﻷعضاء يجب أن تكون مدعومة بتحليل وتبرير تقنيين - فالبيانات العامة واﻷدلة القصصية غير كافية. |