"les propositions présentées" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراحات المقدمة
        
    • المقترحات المقدمة
        
    • المقترحات الواردة
        
    • المقترحات المطروحة
        
    • مجموعة المقترحات
        
    • المقترحات التي قدمها
        
    • والاقتراحات المقدمة
        
    • الاقتراحات التي قدمت
        
    • المقترحات المعروضة
        
    • المقترحات المقدّمة
        
    • المقترحات التي قدمت
        
    • المقترحات التي قدمتها
        
    • المقترحات الموجزة
        
    • الاقتراحات المعروضة
        
    • تستند مقترحات
        
    Le Nicaragua appuie les propositions présentées en ce sens et continuera de le faire. UN وتؤيد نيكاراغوا وستدعم في المستقبل الاقتراحات المقدمة انطلاقا من هذا القصد.
    A cet égard, les propositions présentées l'année dernière par la France et le Royaume-Uni semblent particulièrement intéressantes. UN ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة.
    Une commission de révision de ce code a été instituée à cet effet et les propositions présentées ont été à l'origine d'importantes innovations. UN وأُنشئت لجنة لمراجعة هذا القانون وشكلت الاقتراحات المقدمة مصدراً لابتكارات هامة.
    les propositions présentées par les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni méritent aussi d’être examinées plus avant. UN كما أن المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة جديرة بمزيد من الدراسة.
    La République arabe syrienne a précisé qu'il fallait élaborer une nouvelle feuille de route reflétant les propositions présentées concernant ces questions. UN وذكرت سورية أن هناك حاجة إلى خارطة طريق جديدة تجسد المقترحات المقدمة بشأن هذه المسائل.
    les propositions présentées ci-dessous tiennent compte de questions soulevées et des suggestions intéressantes faites lors de ces consultations. UN وقد أسهمت القضايا المهمة والاقتراحات القيﱢمة المنبثقة عن هذه المشاورات في إثراء المقترحات الواردة أدناه.
    - Examiner les propositions présentées par les membres dans les délais fixés dans les statuts; UN - لدراسة الاقتراحات المقدمة من الأعضاء في الموعد القانوني الذي يُحدده النظام
    Le représentant du Pérou a fait objection à cette proposition, estimant que si la proposition du Danemark et de l'Australie était consignée dans l'annexe au rapport, toutes les propositions présentées lors des réunions informelles devaient également l'être. UN واعترض ممثل بيرو على هذا الاقتراح. ورأى أنه إذا ما ورد اقتراح الدانمرك وأستراليا في مرفق التقرير، فإنه ينبغي أن ترد فيه جميع الاقتراحات المقدمة في الجلسات غير الرسمية.
    Le Conseil devrait, par exemple, suivre les propositions présentées en vue de débats d'orientation plus fréquents et de la participation des non-membres affectés à ces discussions, comme cela est prévu à l'Article 31 de la Charte. UN وعلى سبيل المثال يتعين على المجلس أن يتابع الاقتراحات المقدمة لزيادة عدد المناقشات التوجيهية وإشراك الدول المتأثرة من غير أعضاء المجلس في مناقشاته، حسب نص المادة ١٣ من الميثاق.
    3. les propositions présentées sous forme de dispositions juridiques sont reproduites in extenso. UN ٣- أما الاقتراحات المقدمة على هيئة نص قانوني فترد حرفيا.
    Toutefois, nous sommes suffisamment flexibles pour prendre en considération les propositions présentées par d'autres délégations dans le but de parvenir à ce consensus et de mettre en œuvre notre programme de travail. UN ومع ذلك، فإننا مرنون أيضاً في تناول الاقتراحات المقدمة من وفود أخرى بهدف التوصل إلى ذلك التوافق في الآراء وتنفيذ برنامج عملنا.
    Il était préférable d'examiner les propositions présentées par le secrétariat et, si elles étaient valables, on pourrait apporter les modifications nécessaires. UN وذكرت اللجنة أنها على استعداد لتلقي تعليقات ومدخلات من الشبكة مع تقدم المناقشة؛ وأضافت أن الاقتراحات المقدمة من الأمانة سوف تناقش وأنه متى ثبتت قيمتها يمكن إدخال التعديلات اللازمة عليها.
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Cette synthèse reflète la structure des recommandations et comprend les propositions présentées au titre du point 6 de l'ordre du jour. UN ويعكس الموجز هيكل التوصيات، ويشتمل على المقترحات المقدمة في إطار البند 6 من جدول الأعمال. اعتبارات عامة
    Le Réseau n'avait pas eu la possibilité d'examiner les propositions présentées par les représentants du personnel. UN ولم تتح لشبكة الموارد البشرية الفرصة لاستعراض المقترحات المقدمة من ممثلي الموظفين.
    Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. UN بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية.
    Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Étant donné que les propositions présentées excluent ces éléments essentiels, la République islamique d'Iran a élaboré ses propres suggestions aux fins de négociation et d'accord. UN وحيث إن مجموعة المقترحات لا تتناول هذه الأساسيات، فإن جمهورية إيران الإسلامية قد أعدت اقتراحاتها المحددة الخاصة بها، وهي جاهزة للتفاوض والاتفاق بشأنها.
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات التي قدمها رئيس المحكمة الدولية،
    2. Rappelle les rapports du Groupe d’experts gouvernementaux du Registre des armes classiques de l’Organisation des Nations Unies convoqué en 1994 et en 1997 pour examiner la tenue du Registre et les modifications à y apporter, ainsi que les vues exprimées et les propositions présentées dans ces rapports; UN ٢ - تشير إلى تقارير فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي اجتمع في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧ للنظر في مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، واﻵراء المعرب عنها في هذه التقارير والاقتراحات المقدمة فيها؛
    Quelques États Membres prenaient déjà partie, alors même que les propositions présentées reflétaient en principe un consensus. UN وكانت بعض الدول الأعضاء قد اتخذت مواقف بالفعل، رغم أن الاقتراحات التي قدمت عكست، من حيث المبدأ، توافقا في الآراء.
    32. On peut craindre que la Cinquième Commission n'appuie pas toutes les propositions présentées. UN 32- وبيّن أنه يخشى من أن اللجنة الخامسة لا توافق على كل المقترحات المعروضة عليها.
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدّمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Le Comité spécial a un rôle important à jouer en la matière, et la délégation iranienne estime que toutes les propositions présentées à cette fin doivent être examinées sérieusement, notamment celle présentée par les délégations du Bélarus et de la Fédération de Russie. UN وقال إن اللجنة الخاصة تضطلع بدور هام في معالجة هذه الشواغل، وأعرب عن تأييد وفده للنظر الجاد في جميع المقترحات التي قدمت في هذا الصدد، بما في ذلك الاقتراح المقدم من وفدي الاتحاد الروسي وبيلاروس.
    Les conclusions consensuelles représentent 87 % de toutes les propositions présentées par les États Membres. UN وإن النتائج المحققة بتوافق الآراء تبلغ 87 في المائة من جميع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Il est fondé sur les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général relatif aux conditions de rémunération et aux indemnités applicables aux membres du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie (A/C.5/49/11) et tient compte de la recommandation du Comité consultatif (A/49/7/Add.12). UN وهي تستند إلى المقترحات الموجزة في تقرير اﻷمين العام عن شروط خدمة وبدلات أعضاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة )A/AC.5/49/11( وتأخذ بعين الاعتيار توصيات اللجنة الاستشارية )A/49/7/Add.12(.
    La proposition A5 distille toutes les propositions présentées. UN واقتراح السفراء الخمسة ضم جميع الاقتراحات المعروضة.
    Il a déjà été signalé que les propositions présentées par le Secrétaire général concernant la création de nouvelles missions politiques spéciales devraient être accompagnées d'analyses sur la question de savoir si la mise en place d'une mission est la meilleure solution en l'espèce (A/56/7/Add.8). UN وقد شددت اللجنة في الماضي على ضرورة أن تستند مقترحات الأمين العام بإنشاء هذه البعثات إلى تحليل ما إذا كان إنشاء بعثة سياسية خاصة هو الخيار الأفضل في ظل الظروف القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus