"les propositions qui" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات التي
        
    • الاقتراحات التي
        
    • الاقتراحات المقدمة
        
    • للمقترحات التي
        
    • عندما تقدم مقترحات
        
    • بالاقتراحات التي
        
    • المقترحات ذات
        
    • ويشيد بالمقترحات
        
    • والمقترحات التي
        
    • في المقترحات بشكل
        
    • بالمقترحات الواردة
        
    Les recommandations du Conseil, énoncées ci-après, devraient être appliqués en prenant en considération les propositions qui seront soumises par l'équipe spéciale. UN وينبغي تنفيذ توصيات المجلس الواردة فيما بعد، مع مراعاة المقترحات التي يمكن أن تتقدم بها فرقة العمل المذكورة.
    Il sera tenu compte de l'issue des consultations dans les propositions qui seront présentées à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Il sera tenu compte de l'issue des consultations dans les propositions qui seront présentées à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    les propositions qui ne semblaient pas faire l'objet d'un consensus n'ont pas été incluses. UN وأضافت أن الاقتراحات التي ظهر منها أنها قد لا تحصل على توافق الآراء الضروري تم استبعادها.
    Nous opérons également une distinction entre les propositions qui ressortissent au domaine de compétence du Secrétaire général et celles qui nécessitent un accord intergouvernemental. UN ونميز أيضا بين الاقتراحات التي تقع تماما في إطار ولاية الأمين العام وتلك التي تقتضي الموافقة الحكومية الدولية عليها.
    Toutefois, nous pensons qu'il conviendrait de se prononcer sur les propositions qui n'exigent pas que la Charte soit amendée. UN ومع ذلك، نرى وجوب اتخاذ القرار اللازم بصدد المقترحات التي لا تتطلـــب تعديـــلا للميثاق.
    Ma délégation continuera d'appuyer les propositions qui favorisent au mieux l'amélioration de l'ordre du jour de la Commission et l'exécution de son mandat. UN وسيواصل وفد بلدي تأييد المقترحات التي تخدم على أفضل وجه تحسين جدول أعمال اللجنة والوفاء بولايتها.
    Son rapport a été considérablement simplifié, avec la suppression de toutes les propositions qui n'étaient plus appuyées par aucun État Membre. UN فجرى تبسيط تقريره إلى حد بعيد بحذف جميع المقترحات التي لم تعد تلقى تأييداً من أي من الدول الأعضاء.
    Le Rapporteur spécial a joué un rôle essentiel en plaidant la cause des enfants et en formulant les propositions qui ont été à l'origine de tous ces faits nouveaux. UN وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات.
    D'un autre côté, les vues divergent fortement sur toutes les propositions qui ont été soumises par les États et qui sont encore valables aujourd'hui. UN ومن جهة أخرى، هنالك الكثير من المواقف المختلفة بشأن كافة المقترحات التي قدمتها الدول والتي لا تزال مطروحة.
    Une deuxième catégorie concerne les propositions qui ont une incidence sur les processus intergouvernementaux. UN والفئة الثانية هي المقترحات التي تؤثر على العمليات الحكومية الدولية.
    La dernière section de la note contient les propositions qui ont été faites concernant les travaux futurs sur les fusionsacquisitions internationales. UN وترد في الفرع الأخير من هذه المذكرة المقترحات التي طرحت بشأن العمل المقبل في مجال عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود.
    Il a considéré que les propositions qui s'en dégageaient pouvaient faire l'objet d'un consensus. UN ورأى أن المقترحات التي ظهرت يمكن أن تشكل أساساً لتوافق الآراء.
    Le Dialogue doit donc continuer, et nous appuyons toutes les propositions qui maintiendront le Dialogue sans mettre en place de nouvelles structures bureaucratiques. UN ولا بد من استمرار الحوار، ونحن نؤيد جميع الاقتراحات التي ستبقي الحوار حياً بدون بناء هياكل بيروقراطية جديدة.
    Il nous faut ensuite identifier et écarter les propositions qui n'ont aucune chance d'aboutir. UN وثانياً، نحن بحاجة إلى تحديد الاقتراحات التي لا يُتوقع أن تؤدي إلى نتيجة، وتجاهلها.
    Enfin, nous devons mettre en évidence et consolider les propositions qui sont les plus susceptibles de déboucher sur une solution. UN وأخيراً، نحن بحاجة إلى تحديد وتوطيد الاقتراحات التي تقدم أفضل الفرص لتوفير الحلول.
    Nous attendons donc avec le plus grand intérêt les propositions qui seront faites par le groupe de personnalités imminentes. UN وبالتالي، فإننا نتطلع باهتمام بالغ إلى الاقتراحات التي سيتقدم بها فريق الشخصيات البارزة.
    Le rapport de la Commission de révision a été rendu public et les propositions qui y figurent sont à l'étude. UN وأُتيح تقرير لجنة المراجعة للجمهور ويجري النظر في الاقتراحات المقدمة.
    Le Comité d'étude des produits chimiques, lorsqu'il examine les propositions qui lui sont communiquées par le Secrétariat en application du paragraphe 5 de l'article 6, tient compte : UN لدى استعراض لجنة استعراض المواد الكيميائية للمقترحات التي أحالتها الأمانة إليها بموجب الفقرة 5 من المادة 6 فإنها تراعي:
    :: Le terme [variante] entre crochets désigne les propositions qui, de l'avis du coordonnateur, peuvent être considérées comme des solutions de rechange à tel problème ou telle question soulevés par les délégations à propos du texte d'origine. UN :: يستخدم مصطلح " خيار " بين علامتي اقتباس عندما تقدم مقترحات يمكن اعتبارها - حسب تقدير المنسق - حلولا بديلة لمشكلة أو مسألة معينة أثارتها الوفود بشأن المشروع الأصلي.
    La Malaisie accueille avec satisfaction les propositions qui pourraient contribuer à améliorer cette collaboration. UN وأعرب عن ترحيب ماليزيا بالاقتراحات التي ترمي إلى تحسين هذه المشاركة.
    L'étude en cours et les propositions qui seront formulées en vue de la mise en œuvre des recommandations seront présentées dans un rapport distinct à l'Assemblée générale à sa session en cours. UN وستقدم دراسة عن المقترحات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ التوصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية، في إطار تقرير منفصل.
    3. Accueille avec satisfaction la Déclaration du 4 novembre 1993 des neuf membres du Groupe de Minsk de la CSCE (S/26718) et approuve les propositions qui y figurent concernant des déclarations unilatérales de cessez-le-feu; UN ٣ - يرحب بالاعلان المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الصادر عن اﻷعضاء التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا (S/26718)، ويشيد بالمقترحات الواردة في اﻹعلان فيما يتعلق باصدار إعلانات انفرادية لوقف اطلاق النار؛
    Nous sommes ouverts à tous les points de vue et à toutes les propositions qui seront faites à cet égard, et nous les attendons avec impatience, y compris lors de la présente séance. UN ونحن منفتحون على جميع الآراء والمقترحات التي أبداها الأعضاء في هذا الصدد، ونتطلع إلى سماع المزيد منها خلال هذه الجلسة.
    Il rappelle que ce rapport devrait être présenté plus tôt, pour que les propositions qui y figurent puissent être examinées plus à fond. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم هذا التقرير في وقت باكر، بغية إتاحة الفرصة للنظر في المقترحات بشكل أكثر تعمقا.
    Nous invitons tous les participants à examiner les propositions qui y figurent et nous appelons instamment tous les gouvernements et toutes les organisations internationales, au premier chef le PNUD, à prendre ces propositions pour base afin d'élaborer de nouvelles politiques et adopter de nouvelles mesures en réponse aux besoins et possibilités identifiés par la consultation régionale. UN ونود دعوة الحاضرين هنا إلى إيلاء الاهتمام بالمقترحات الواردة في الإعلان، ونحث على أن تستخدمها الحكومات والهيئات الدولية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كأساس لسياسات وإجراءات جديدة استجابة للاحتياجات والفرص التي حددناها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus