"les propriétaires de" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب
        
    • مالكي
        
    • لمالكي
        
    • ومالكي
        
    • مالكو
        
    • ومالكو
        
    • وملاك
        
    • المالكين
        
    • ملاك الأراضي
        
    • على الأسر المالكة
        
    • المتاجر في
        
    • المالكون
        
    • ملاّك
        
    Le fait que la loi n'est pas applicable en Voïvodine semble avantager les propriétaires de biens immobiliers à l'extérieur de cette province. UN وكون هذا القانون لا يطبق في فويفودينا فإن ذلك من شأنه أن يجعل أصحاب الملكيات خارج هذه المقاطعة في مركز تفضيلي.
    les propriétaires de plantation sont légalement tenus d'envoyer les enfants qui travaillent pour eux à l'école, mais très peu observent cette règle. UN ويتعين على أصحاب المزارع قانونا إيفاد عمالهم الأطفال إلى المدارس، غير أن هذا الواجب لا يمتثل له سوى عدد قليل جدا.
    Êtes-vous conscient que les propriétaires de cette maison sont morts ? Open Subtitles هل أنت على عِلم بأن أصحاب هذا البيت ماتوا؟
    xii) Examiner la possibilité d'instituer des codes de conduite volontaires pour les propriétaires de forêts et les investisseurs. UN ' ١٢ ' استكشاف إمكانيــة وضــع مــدونات طوعية لقواعد السلوك من أجل مالكي الغابات والمستثمرين فيها.
    Les directives préconisent l'instauration d'une étroite coopération entre les propriétaires de navires et les autorités portuaires. UN وتدعو المبادئ الأساسية إلى التعاون الوثيق بين مالكي السفن والسلطات.
    Le document vise souvent les propriétaires de forêts et les communautés locales et autochtones, mais sans jamais mentionner spécifiquement les femmes. UN وتشير الوثيقة كثيرا لمالكي الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، لكنها لم تشر إلى النساء على حدة.
    Des sources non gouvernementales ont signalé que les proxénètes et les propriétaires de maisons de prostitution étaient riches et parvenaient en général à éviter l'arrestation grâce à des potsdevin. UN وأشارت المصادر غير الحكومية إلى تمتع المتجرين ومالكي بيوت الدعارة بالثراء وقدرتهم عادة على تجنب إلقاء القبض عليهم عن طريق الرشاوى.
    les propriétaires de ces habitations disaient avoir constaté que de l'argent et des bijoux avaient disparu lorsqu'ils étaient rentrés chez eux quelques heures plus tard. UN وذكر أصحاب البيوت أن أموالا ومجوهرات كانت قد اختفت من بيوتهم لما عادوا إليها بعد ذلك بساعات عديدة.
    Le monde ne peut pas se permettre de régresser vers un modèle de type apartheid sud-africain, dans lequel les propriétaires de la terre, africains, devaient avoir des permis de circuler simplement pour se déplacer, sinon ils risquaient la prison. UN إن العالم لا يستطيع أن يتحمل العودة إلى نموذج الفصل العنصري في جنوب أفريقيا عندما كان يتعين على أصحاب الأرض الأفريقيين الحصول على تصاريح مرور للتحرك داخل أراضيهم وإلا تعرّضوا للسجن.
    L'activité est gérée par un système de coopérative, auquel participent tous les propriétaires de rennes. UN وتجري إدارة رعي الرنة عن طريق نظام تعاوني لتربية الرنة ينتمي إليه كل واحد من أصحاب قطعان الرنة.
    Lorsque ce trafic ne sera plus lucratif, les propriétaires de maisons closes se mettront en quête d'autres sources de revenus, qui, espérons-le, seront légales. UN وعندما لا يعود الاتجار مربحاً، سيبحث أصحاب بيوت البغاء عن سبل أخرى لإدرار الدخل، ويُؤمل أن تكون سبلاً قانونية.
    En outre, seuls les propriétaires de médias peuvent être poursuivis en justice, et non les journalistes individuellement. UN وعلاوة على ذلك، فإن أصحاب وسائط الإعلام هم المسؤولون فقط أمام المحاكم وليس فرادى الصحفيين.
    les propriétaires de navires devraient être tenus de rendre les navires propres avant de les démolir. UN وينبغي أن يتحمل أصحاب السفن المسؤولية عن إخلاء السفن من المواد الخطرة قبل تكسيرها.
    Les projets du Service des forêts ont été élaborés en consultation avec les propriétaires de rennes, en tant que principaux groupes intéressés. UN فخطط دائرة الأحراج وُضِعت بالتشاور مع أصحاب قطعان الرنة بوصفهم المجموعات الرئيسية التي يهمها الأمر.
    On sait que ces pavillons sont toujours utilisés par les propriétaires de bateaux de pêche afin d'éviter de se conformer aux mesures relatives à la conservation et à la gestion. UN والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    Des entretiens en profondeur ont été menés avec les propriétaires de ces établissements, leurs enseignants et des parents. UN وأجريت مقابلات متعمقة مع مالكي دور التعليم قبل الابتدائي والمعلمين والآباء.
    Il faudrait y inclure la formation et tous types de redevances ou droits de licence dans les cas où les propriétaires de ces technologies ne seraient pas disposés à y renoncer; UN وينبغي أن يشمل ذلك التدريب ويغطي أية جعائل أو رسوم الترخيص إذا لم يكن لدى مالكي التكنولوجيات استعداد للتنازل عنها؛
    J'envie les propriétaires de voiture et j'espère en devenir un dès que j'aurais fini de rembourser ma mère. Open Subtitles لطالما احترمت مالكي السيارات. وآمل أن أكون واحداً منهم عندما أسدّد دَيني إلى أمّي.
    Elle autorise les propriétaires de navires battant pavillon étranger à immatriculer leurs navires dans le territoire et à battre pavillon caïmanais après immatriculation. UN ويمكن، بموجب القانون الجديد، لمالكي السفن التي ترفع علما أجنبيا التقدم بطلب لتسجيل أنفسهم في اﻹقليم، ومتــى تــم تسجيلهم يمكنهم رفع العلم الكايماني.
    Plutôt que d'essayer de modifier les tendances et les comportements individuels, il peut être préférable d'aider les travailleurs indépendants et les propriétaires de petites entreprises à acquérir des techniques de gestion de base. UN ويمكن مساعدة أصحاب المهن الحرة ومالكي الشركات الصغيرة على احتياز تقنيات اﻹدارة اﻷساسية لإدارة تجاراتهم، بدلا من محاولة تغيير دوافع الأفراد الشخصية وسمات تصرفاتهم.
    les propriétaires de trois navires n’ont pas répondu, bien que l’un d’eux ait fourni des informations directement au Groupe. UN ولم يقدم مالكو ثلاث سفن أي رد، على أن أحدهم قدم معلومات مباشرة إلى الفريق.
    les propriétaires de microentreprises ont généralement des revenus modestes et leurs employés sont souvent pauvres. UN ومالكو المشاريع الصغرى هم في العادة من ذوي الدخل المنخفض في حين أن العاملين في هذه المشاريع فقراء في أغلب الحالات.
    Services consultatifs pour les agriculteurs et les propriétaires de forêts UN الخدمات الاستشارية للمزارعين وملاك الغابات
    Oh, oui, ils le feront, dès que tous les propriétaires de la terre signeront. Open Subtitles أجل, صحيح, طالما أن جميع المالكين سيوقعون
    Le Mexique a mis au point un système de paiement des services environnementaux pour indemniser les propriétaires de forêts qui maintiennent le couvert forestier et les forêts en bonne condition. UN ووضعت المكسيك نظام دفع مقابل الخدمات البيئية لتعويض ملاك الأراضي الحرجية لحفاظهم على الغطاء الشجري والغابات في حالة جيدة.
    Il semble qu'à l'échelle de la planète, on pousse de plus en plus les propriétaires de forêts familiales à fournir, sans compensation ou presque, plus de services profitant à la société, ce dont se ressent la viabilité de leurs domaines forestiers. UN ويبدو أن هناك اتجاها عالميا لممارسة المزيد من الضغط على الأسر المالكة للغابات لتقديم المزيد من الخدمات الاجتماعية ذات التأثير المباشر على بقاء ملكية الغابة الفردية وذلك مقابل تعويض ضئيل أو بدون تعويض.
    Et bien j'essaie de parler avec tous les propriétaires de ce quartier. Open Subtitles حسناً, أحاول التحدث مع جميع أصحاب المتاجر في المنطقة
    Elle autorise le Gouvernement croate à utiliser les maisons et les biens abandonnés pour y installer des personnes déplacées, si les propriétaires de ces biens n'ont pas demandé à les récupérer pour leur usage personnel en rentrant en Croatie. UN وهو يسمح للحكومة الكرواتية بجعل المنازل والممتلكات المهجورة متاحة ﻹسكان المشردين، ما لم يطالب المالكون بممتلكاتهم للاستعمال الشخصي بالعودة الى كرواتيا.
    les propriétaires de terres agricoles domiciliés hors de la vallée n'avaient plus accès à leurs terres. UN ويُمنع ملاّك الأراضي من الوصول إلى حقولهم إذا كانت محال إقامتهم خارج الوادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus