"les protéger des" - Traduction Français en Arabe

    • حمايتهم من
        
    • حمايتها من
        
    • ضمان الحماية من
        
    Elle doit condamner toutes les tentatives faites pour impliquer des enfants dans des conflits armés et se proclamer déterminée à les protéger des séquelles de ces conflits. UN ويجب أن يدين جميع محاولات إقحام اﻷطفال في الصراعات المسلحة ويعبﱢر عن إصراره على حمايتهم من آثار هذه الصراعات.
    Une attention spéciale est accordée aux enfants et aux femmes afin de les protéger des difficultés qu'ils peuvent rencontrer en raison de leur vulnérabilité particulière. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    Dans moins de deux semaines, les délégués de chaque corporation majeure de la galaxie arriveront ici, et votre boulot sera de les protéger, des menaces extérieures, et peut-être plus important, les uns des autres. Open Subtitles الشركات الكبرى في المجرة سوف يصلون هنا وسيكون واجبنا هو حمايتهم من التهديد الخارجي
    Les pays développés doivent cesser de subventionner leurs secteurs agricoles, alors que les pays en développement doivent bénéficier d'un traitement préférentiel pour leurs produits afin de les protéger des effets négatifs potentiels de la libéralisation du commerce. UN ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى وقف الإعانات التي تقدم لقطاعها الزراعي، كما دعا إلى أن تتلقى البلدان النامية معاملة تفضيلية لمنتجاتها من أجل حمايتها من التأثيرات السلبية المحتملة لتحرير التجارة.
    En outre, il importe que la communauté internationale accorde une assistance et un régime spéciaux aux pays qui sortent d'un conflit afin de les protéger des chocs qui surviennent dans le système mondial, telle l'actuelle crise financière internationale. UN كما أنه من المهم أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة وإعفاء خاصين لبلدان ما بعد الصراع، بغية حمايتها من الصدمات في النظام العالمي، ومنها الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Aux termes de cet amendement, les États parties doivent appliquer des normes de sécurité efficaces et appropriées à la gestion des matières et des installations nucléaires, notamment pour les protéger des actes de sabotage. UN ويقضي التعديل بأن تكون لدى الدول الأطراف أنظمة أمنية داخلية فعالة مناسبة بشأن المواد النووية والمرافق النووية، تشمل أهدافها ضمان الحماية من أعمال التخريب.
    Pensez-vous que Dieu pourra les protéger des mousquets, de l'artillerie, de la poudre à canon ? Open Subtitles هل تعتقدين بأن الله بإمكانه حمايتهم من البنادق, المدافع, البارود؟
    Nous pouvons ainsi les protéger des vauriens de ton genre. Open Subtitles ولتساعدنا على حمايتهم من التافهيين أمثالك
    Le HCR doit avoir un accès réel aux personnes déplacées, dans des conditions de sécurité, pour pouvoir les protéger des pires excès des conflits. UN ودعا في ختام كلمته إلى ضرورة إتاحة فرصة آمنة وحقيقية في الوصول إلى اﻷشخاص المشردين حتى يمكن حمايتهم من أسوأ التجاوزات التي تحدث في الصراعات.
    Il faut absolument les protéger des effets des sanctions. UN ولا بد من حمايتهم من آثار الجزاءات.
    L'État partie a toutefois été encouragé à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il est parfois nécessaire d'isoler, à leur demande, des détenus roms afin de les protéger des autres détenus. UN وقد يكون من الضروري عزل السجناء من الروما عن غيرهم بناءً على طلبهم، من أجل حمايتهم من التهديد الذي يشكله السجناء الآخرون ضدهم.
    On doit les protéger des attaques aériennes. Open Subtitles علينا حمايتهم من الهجوم الجوي.
    Je peux les protéger des appellations comme homosexuel ou autres insultes. Open Subtitles أستطيع حمايتهم من تلقيبهم بكلمة مهينة لمثلي الجنس أو كلمة "زنجي"
    Elles stipulent que les mineurs doivent être séparés des détenus adultes et classés selon leur sexe, leur âge, leur personnalité et le type de délits, en vue de les protéger des influences néfastes et des situations à risque. UN وتدعو هذه القواعد الى فصل اﻷحداث عن البالغين أثناء الاحتجاز ، وتصنيف اﻷحداث وفقا لجنسهم وأعمارهم وشخصيتهم ونوع جريمتهم بغية ضمان حمايتهم من اﻵثار الضارة والمواقف الخطرة .
    Ce sont les enfants qui sont les premières victimes des rigueurs de la situation économique actuelle, et il faut absolument les protéger des effets des sanctions, sans quoi ils continueront de souffrir, ce qui est inacceptable; UN - اﻷطفال هم الذين يتحملون وزر المعاناة الاقتصادية الحالية ويجب حمايتهم من آثار العقوبات، وإلا فإن معاناتهم ستستمر وهذا أمر غير مقبول.
    25. Le Comité incite l'État partie à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 25- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    L'État est donc tenu de mettre à disposition les éléments indispensables à la vie humaine, autrement dit, de créer des foyers d'accueil pour les sans-abri afin de les protéger des dangers qui menacent directement leur vie. UN وتبعاً لذلك، فإن الدولة ملزمة بتأمين الشروط الأساسية للحياة البشرية - وهذا يعني تأمين مأوى للمشردين من أجل حمايتهم من خطر يهدد أرواحهم بصورة مباشرة.
    Les organisations nationales et internationales de défense des droits de l'enfant sont très largement représentées dans l'Équipe spéciale et, dans certains cas, le fait d'appartenir à l'Équipe spéciale a contribué à les protéger des actes d'intimidation. UN وتشارك في فرقة العمل على مستوى رفيع منظمات وطنية ودولية عاملة في مجال حقوق الطفل، وقد ساعدت عضويتها في فرقة العمل على حمايتها من التخويف في بعض المناسبات.
    19. Mme Lucy Mulenkei, représentante de l'Indigenous Information Network (Kenya), a souligné qu'il était important d'identifier les minorités afin de les protéger des abus et de la marginalisation et a proposé l'élaboration de principes directeurs pour l'identification des minorités et des groupes autochtones. UN 19- وأكدت السيدة لوسي مولينكي، من شبكة المعلومات المتعلقة بالشعوب الأصلية في كينيا، على أهمية تحديد الأقليات من أجل حمايتها من الاستغلال والتهميش، واقترحت وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحديد مجموعات الأقليات والسكان الأصليين.
    Aux termes de cet amendement, les États parties doivent appliquer des normes de sécurité efficaces et appropriées à la gestion des matières et des installations nucléaires, notamment pour les protéger des actes de sabotage. UN ويقضي التعديل بأن تكون لدى الدول الأطراف أنظمة أمنية داخلية فعالة مناسبة بشأن المواد النووية والمرافق النووية، تشمل أهدافها ضمان الحماية من أعمال التخريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus