Cet objectif a été réaffirmé à New York par les puissances nucléaires lors de la conférence de prorogation du Traité. | UN | وهذا الهدف أكدت عليه مجددا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اجتماع نيويورك المعقود بشأن تمديد المعاهدة. |
Les stocks de matières fissiles dont disposent les puissances nucléaires ne font aujourd'hui l'objet d'aucun contrôle international. | UN | إن مخزون المواد الانشطارية الموجود تحت يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا يخضع في الوقت الحاضر لرقابة دولية. |
Nous demandons à toutes les puissances nucléaires de continuer de respecter le moratoire. | UN | إننا نطلب الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل الالتزام بوقفها الاختياري للتجارب. |
Le Traité appelle les puissances nucléaires à adhérer à son Protocole. | UN | وتطلب المعاهدة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الانضمام إلى بروتوكول المعاهدة. |
Soulignant qu’il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte, en particulier dans le cadre de l’établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, | UN | وإذ تشدد على أهميـة إرسال الدول القائمة باﻹدارة، بشكل يتسم بحسن التوقيت، معلومات ملائمة، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية، |
On peut déduire des opinions exprimées par les puissances nucléaires que leurs déclarations étaient plutôt politiques et n'obligeaient pas juridiquement leurs auteurs. | UN | ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها. |
les puissances d'autrefois ne le sont plus et de nouvelles puissances apparaissent, avec des faiblesses militaires encore évidentes. | UN | فالقــــوى القديمة لم تعد موجودة، وأخذت قوى جديدة تظهر، رغم أن هناك مواطن ضعف عسكرية واضحة. |
Le moratoire observé par les puissances nucléaires suggère que les conditions sont maintenant réunies pour assurer l'interdiction complète des essais. | UN | والوقف المؤقت الذي احترمته عملا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يشير إلى وجود ظروف مؤاتية للحظر الكامل على هذه التجارب. |
La réalisation de cet objectif serait facilitée si toutes les puissances nucléaires appliquaient un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ان بلوغ ذلك الهدف سيجد مساندة إذا ما راعت جميع الدول الحائزة للسلاح النووي مواصلة وقف التجارب النووية. |
Le Niger se félicite des progrès déjà réalisés par les puissances nucléaires dans la réduction de leurs arsenaux au cours de ces dernières années. | UN | وترحب النيجر بالتقدم الذي أحرزته فعلا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تخفيض ترساناتها النووية. |
Nous invitons également les puissances nucléaires à adhérer sans délai au Protocole annexé au Traité. | UN | ونحن نشجع أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
C'est ici que les puissances nucléaires ont choisi de soumettre une formule pour les garanties. | UN | وهنا أيضاً اختارت الدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم صيغة لضمانات الأمن السلبية. |
Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. | UN | وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به. |
L'exemple classique était celui des garanties négatives données par les puissances nucléaires aux États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | والمثال الكلاسيكي يتعلق بالضمانات السلبية التي تقدمها القوى النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ma délégation réaffirme sa propre opinion selon laquelle les parties au TNP ont maintenant placé leur confiance dans les puissances nucléaires, confiance que celles-ci doivent s'attacher à ne jamais trahir. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا رأيه القائل بأن أطراف هذه المعاهدة قد أسندت إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وصاية يتعين على تلك الدول أن تنفذها بحماس. |
La question des assurances de sécurité données par les puissances nucléaires aux États non nucléaires, est pour ma délégation un sujet majeur : | UN | إن مسألة الضمانات اﻷمنية المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة تمثل موضوعا رئيسيا لوفد بلدي: |
Soulignant qu'il est important que les puissances administrantes transmettent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier eu égard à l'établissement, par le Secrétariat, des documents de travail relatifs aux territoires concernés, | UN | وإذ تشدد على أهمية إرسال الدول القائمة باﻹدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية، |
De toutes les puissances nucléaires, ils sont peut-être les plus francs, les plus honnêtes et les plus transparents sur ce point; | UN | فمن بين جميع القوى النووية، ربما كانت الولايات المتحدة الأمريكية أكثرها انفتاحاً وصدقاً وشفافية بشأن هذه النقطة. |
Alors qu'elle a pour mandat de relever ces défis, elle demeure paralysée du fait des actions menées par les puissances hégémoniques d'aujourd'hui. | UN | ومع أنها تتمتع بولاية مواجهة هذه التحديات، فهي تظل مشلولة نتيجة أعمال تقوم بها اليوم قوى الهيمنة. |
La délégation pakistanaise reconnaît que le fait d'accepter de négocier de telles mesures implique, pour les puissances nucléaires et leurs alliés, des décisions difficiles en matière de sécurité nationale. | UN | ويعترف وفد باكستان بأن الاتفاق على التفاوض على مثل هذه التدابير هو أمر ينطوي على مسائل صعبة تتعلق بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية ولحلفائها. |
Malheureusement, les puissances nucléaires qui ont plaidé contre nous à la Cour internationale de Justice ne sont pas de cet avis. | UN | ولﻷسف، فإن الدول النووية التي قدمت حججا ضدنا أمام محكمة العدل الدولية ترى اﻷمر على نحو مخالف. |
Dans ce contexte, il continuait à souligner l'importance de telles missions dans ces territoires et a une fois de plus engagé les puissances administrantes à inviter le Comité spécial à envoyer de telles missions de visite dans les territoires non autonomes. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها لا تزال تؤكد على أهمية هذه البعثات الى اﻷقاليم التابعة، كما جددت طلبها الى الدول القائمة بالادارة بدعوة اللجنة الخاصة الى إيفاد هذه البعثات الزائرة الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Je pense qu'il serait correct de dire que les puissances spatiales ont aussi besoin de modifier certaines de leurs habitudes. | UN | أعتقد أن من الصواب القول إن الدول الفضائية يلزمها أيضا أن تغير بعضا من عاداتها الراهنة. |
Les satellites sont utilisés par les puissances nucléaires pour surveiller les forces dont disposent les autres, en particulier en période de gestion de crise et d'escalade. | UN | فالقوى النووية يستخدم بعضها السواتل لمراقبة البعض الآخر، لا سيما أثناء إدارة الأزمات وتصعيدها. |
les puissances administrantes ont également un rôle important à jouer en coopérant avec le Comité et en participant à ses travaux. | UN | وتؤدي المساعدة التي تقدمها الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في أعمال اللجنة دورا هاما في تحقيق هذا الهدف. |
Nous demandons à nouveau à la communauté internationale d’appuyer plus fermement les puissances administrantes, dont la coopération avec le Comité spécial est un facteur déterminant de l’accession des territoires à l’autodétermination. | UN | " وفي هذا الصدد، فإننا نناشد مرة أخرى الدول القائمة باﻹدارة لتقديم دعمها القوي والمتواصل، وهي الدول التي يعد تعاونها مع اللجنة الخاصة أمرا أساسيا لتقدم اﻷقاليم نحو تقرير المصير. |
Premièrement, les puissances victorieuses de 1945, qui se sont arrogé certains privilèges en leur qualité de membres permanents, n'ont plus la prééminence, d'autres centres de pouvoir étant apparus depuis. | UN | أولا، إن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ ومنحت نفسها امتيازات خاصة كأعضاء دائمين، لم تعد الدول القوية المتفوقة الوحيدة، إذ ظهرت منذ ذلك الحين مراكز جديدة للقوة. |
les puissances émergentes se verront empêchés de jouer un rôle proportionné à leur importance sur le plan mondial. Les petits États continueront d'être écartés des postes à responsabilités. | UN | فالدول الناشئة ستحرم من أي دور يتسق مع أهميتها العالمية، وسيستمر إقصاء الدول الصغيرة عن مواقع المسؤولية. |
les puissances garantes et les dirigeants chypriotes ont exposé leurs positions les plus récentes. | UN | وشرحت الدولتان الضامنتان والزعيمان القبرصيان مواقفهم اﻷخيرة بشيء من التفصيل. |