J'ai examiné les qualifications des quatre candidats présentés par les États susmentionnés, à savoir : | UN | هذا وقد استعرضت مؤهلات المرشحين اﻷربعة الذين اقترحتهم الدول المذكورة أعلاه، وهي: |
les qualifications des praticiens médicaux et les soins médicaux en Namibie correspondent aux normes internationales en vigueur dans la plupart des pays développés. | UN | وتضاهي مؤهلات ممارسي مهنة الطب والرعاية الطبية في ناميبيا المعايير الدولية لمعظم البلدان المتقدمة في العالم. |
Les attributions et le profil mis au point servent de critères à l'aune desquels sont évaluées les qualifications des candidats. | UN | وتشكل الاختصاصات أو الموجز اللذان يتم وضعهما المعايير التي ستبحث في ضوئها مؤهلات المرشحين. |
Ma délégation tient cependant à souligner que nos préoccupations portent sur le processus, et non pas sur les qualifications des candidats. | UN | ويؤكد وفد بلدي، مع ذلك، على أن شواغلنا تتعلق بالعملية وليس بمؤهلات المرشحين. |
30. Demande au Secrétaire général de proposer une modification du Statut du Tribunal d'appel, fondée sur la recommandation du Conseil de justice interne concernant les qualifications des juges du Tribunal d'appel ; | UN | 30 - تطلب إلى الأمين أن يقترح إدخال تعديل على النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، مع مراعاة توصية مجلس العدل الداخلي ذات الصلة بالمؤهلات المشترط توافرها في قضاة محكمة الاستئناف؛ |
Le Bureau devrait examiner les qualifications des juristes qu'il est envisagé d'affecter à des missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام. |
Il importe de mettre au point des instruments qui permettent de déterminer avec précision ce qu'est un travail d'égale valeur en vue de réévaluer les qualifications des femmes. | UN | ويحتاج الأمر إلى إيجاد أدوات لوضع تحديد دقيق لمصطلح العمل المتساوي القيمة بهدف إعادة تقييم مؤهلات النساء. |
Les administrateurs des deux tribunaux chargés de la gestion du personnel de la défense n'évaluent pas les qualifications des enquêteurs. | UN | ولا يستعرض موظفو قسم إدارة شؤون الدفاع بالمحكمتين مؤهلات محققي الدفاع. |
Le Bureau devrait examiner les qualifications des juristes qu'il est envisagé d'affecter à des missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont prises pour supprimer l'écart des salaires et l'écart entre les qualifications des femmes et leurs possibilités d'emploi. | UN | يُرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسد هذه الفجوة في الأجور، والفجوة بين مؤهلات المرأة وفرص العمل المتاحة لها. |
Il devrait examiner les qualifications des juristes qu'il est envisagé d'affecter à des missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي له أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام. |
À cet égard aussi, les qualifications des femmes sont soumises au même type d'évaluation que celles des hommes. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، يتم تقييم مؤهلات النساء بطريقة مشابهة لتلك الخاصة بالرجال. |
141. Les écarts structurels entre les qualifications des demandeurs d'emploi et les emplois proposés se sont creusés. | UN | 141- وقد أصبحت الفجوة بين مؤهلات الباحثين عن العمل والوظائف المتاحة شاسعة إلى أبعد حد. |
Elle se demande si les qualifications des femmes constituent vraiment le problème. | UN | وتساءلت عما إذا كانت مؤهلات المرأة تمثل مشكلة حقيقية. |
Elle a en outre prié les Etats qui proposaient des candidats à la Sous—Commission de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer consciencieusement les qualifications des candidats. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدول التي تسمي مرشحين للجنة الفرعية تقديم ترشيحات في وقت مبكر بقدر كاف لتمكين أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان من أن يقيّموا مؤهلات المرشحين بدقة. |
En ma qualité de Président du Conseil économique et social, j'ai examiné les qualifications des candidats proposés, à savoir : | UN | وقد استعرضت مؤهلات المرشحين الأربعة الذين اقترحتهم الدول المذكورة أعلاه، وهم: |
Pour évaluer les qualifications des stagiaires, des procédures d'évaluation doivent être mises au point. | UN | ولتقييم مؤهلات المتدربين، فإنه من اﻷهمية بمكان وضع اجراءات للتقييم. |
Les cours proposés ont pour objet d'améliorer les qualifications des participants, de les aider à introduire les modifications voulues dans les programmes d'études, de moderniser leurs méthodes pédagogiques et de développer leurs aptitudes de gestionnaires. | UN | وهدفت دورات هذا البرنامج إلى الارتقاء بمؤهلات المشتركين، بمساعدتهم في تطبيق التغييرات المنهجية وتحسين طرائقهم التعليمية وتعزيز مهاراتهم في اﻹدارة التربوية. |
L'ISAR pourrait donc recommander qu'il soit fait référence à ces documents dans la directive concernant les qualifications des comptables professionnels. | UN | لهذا قد يود فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ أن يوصي بإدراج إشارات إلى هذه الوثائق في مبدئه التوجيهي المتعلق بمؤهلات المحاسبين المهنيين. |
30. Demande au Secrétaire général de proposer une modification du Statut du Tribunal d'appel, fondée sur la recommandation du Conseil de justice interne concernant les qualifications des juges du Tribunal d'appel; | UN | 30 - تطلب إلى الأمين أن يقترح إدخال تعديل على النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، مع مراعاة توصية مجلس العدل الداخلي ذات الصلة بالمؤهلات المشترط توافرها في قضاة محكمة الاستئناف؛ |
c) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l'article 9 de la présente Loi; | UN | (ج) المعايير والإجراءات التي سوف تستخدم في التأكّد من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون؛ |
Le Groupe a examiné et adopté la directive concernant les qualifications des experts—comptables, y compris le plan type de formation, et l'a recommandée aux autorités nationales chargées de veiller au niveau des compétences des experts—comptables. | UN | وقام الفريق باستعراض واعتماد المبدأ التوجيهي لمؤهلات المحاسبين المهنيين، بما في ذلك المنهاج الدراسي النموذجي، وأوصى به تلك السلطات الوطنية المسؤولة عن تأمين مستوى ملائم من الكفاءة للمحاسبين المهنيين. |