"les qualifications professionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • المؤهلات المهنية
        
    • بالمؤهلات المهنية
        
    • للمؤهلات المهنية
        
    • والمؤهلات المهنية
        
    • المهارات المهنية
        
    • بالمستوى المهني
        
    • المؤهلات الفنية
        
    • والمهنية المقدمة
        
    • اﻷكاديمية والمهنية
        
    • مؤهلات مهنية
        
    Entrent également en considération les années de cohabitation, les qualifications professionnelles et l'employabilité probable. UN وتؤخَذ أيضاً في الاعتبار سنوات المعاشرة، وكذلك المؤهلات المهنية واحتمالات الحصول على العمل.
    les qualifications professionnelles avaient pour but d'assurer aux consommateurs des services de la plus haute qualité. UN وتحدد المؤهلات المهنية لكي تضمن للمستهلكين خدمات تتسم بأعلى مستوى من الجودة.
    Il est essentiel de veiller à ce que ces magistrats possèdent les qualifications professionnelles nécessaires pour leur permettre d'exercer leurs fonctions en matière pénale en toute impartialité. UN ومن الضروري كفالة تمتع وكلاء النيابة العامة بالمؤهلات المهنية اللازمة من أجل الاضطلاع بمهامهم بنزاهة في الإجراءات الجنائية.
    L'Organisation doit mettre au point un système de sélection et de nomination qui garantisse que les juges possèdent les qualifications professionnelles voulues pour s'acquitter de leur mission. UN وينبغي للمنظمة أن تضع نظاما للاختيار والتعيين يكفل استيفاء القضاة للمؤهلات المهنية التي تتطلبها مهامهم.
    Le système de formation devrait ainsi mieux répondre à l'évolution du marché du travail, tout en développant les normes professionnelles et les qualifications professionnelles voulues pour des secteurs clefs de l'économie. UN ويكفل ذلك زيادة قدرة النظام التدريبي على الاستجابة لظروف سوق العمل المتغيرة، بالإضافة إلى وضع المعايير الوظيفية والمؤهلات المهنية لقطاعات الاقتصاد الرئيسية.
    les qualifications professionnelles retenues l'ont été à l'issue d'une étude du marché local à laquelle les jeunes eux-mêmes ont contribué; UN وقد اختيرت المهارات المهنية المختارة بناء على دراسة استقصائية للسوق المحلي، ساعد الشباب أنفسهم في إجرائها.
    La plupart des personnes en question ne sont pas préparées pour le marché du travail ou n'ont pas les qualifications professionnelles requises. UN ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة.
    Les femmes souffrent davantage que les hommes du décalage entre les qualifications professionnelles des demandeurs d'emploi et les caractéristiques des postes à pourvoir. UN وأضافت أن عدم التلائم بين المؤهلات المهنية ونوع الشواغر خلف آثارا سلبية واضحة على النساء أكثر من الرجال.
    Les particularités et la complexité d'une affaire de condamnation à mort font que les qualifications professionnelles types ne suffisent pas pour représenter une personne passible de la peine de mort. UN ذلك أن الخصائص والتعقيدات التي تتسم بها القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام قد تجعل المؤهلات المهنية العادية غير كافية للدفاع عن متهم يواجه عقوبة اﻹعدام.
    Quelle que soit l'origine ethnique, les femmes affichent de meilleurs résultats que les hommes en ce qui concerne les qualifications professionnelles. UN وبغض النظر عن الخلفية العرقية، تتفوق المرأة على الرجل في تحصيل المؤهلات المهنية.
    À l'instar d'autres organisations internationales, mon Bureau est intervenu pour faire en sorte que ces nominations soient fondées sur les qualifications professionnelles et non sur des critères politiques. UN وقد تدخل مكتبي إلى جانب المنظمات الدولية اﻷخرى لكفالة إجراء التعيينات القضائية بالاستناد إلى المؤهلات المهنية بدلا من المعايير السياسية.
    27. On trouvera ci—après des statistiques concernant les qualifications professionnelles : UN ٧٢- وترد أدناه إحصاءات تتعلق بالمؤهلات المهنية:
    Il ressort de l'enquête menée auprès du personnel en 2012 que 83 % des fonctionnaires chargés des achats avaient les qualifications professionnelles requises et que 64 % affirmaient que leur supérieur hiérarchique les avait encouragés à se former. UN ويُستخلص من استقصاء آراء الموظفين لعام 2012 أن 83 في المائة من موظفي الشراء لهم علم بالمؤهلات المهنية فيما اعترف 64 في المائة منهم بأن الفضل في تشجيعهم على تلقّي التدريب يرجع إلى المشرفين عليهم.
    Tous les membres du Conseil de la magistrature ont les qualifications professionnelles et les compétences requises pour y siéger. UN 4-2-3 يتحلى جميع أعضاء المجلس القضائي لكوسوفو بالمؤهلات المهنية ذات الصلة والدراية الفنية الضرورية لعمل المجلس.
    À l'occasion de la Conférence de Dakar, en 1991, le Groupe avait étudié l'état de la profession comptable en Afrique et conclu que l'établissement d'un système mondial de référence pour les qualifications professionnelles permettrait de réduire progressivement l'écart entre pays développés et pays en développement. UN ففي مؤتمر دكار المعقود سنة 1991، كان الفريق قد قيم حالة مهنة المحاسبة في أفريقيا، وخلص إلى أن وضع مقياس معياري عالمي للمؤهلات المهنية من شأنه أن يضيق الفجوة تدريجيا بين المؤهلات المهنية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    De tels travaux revêtaient désormais un double intérêt dans la mesure où l'élaboration d'une norme pour les qualifications professionnelles permettrait à la fois de renforcer la profession dans les pays en développement et de faire en sorte que ces derniers puissent profiter de toute réduction des obstacles au commerce des services comptables. UN ولهذا العمل اﻵن مغزيان بالنظر إلى أن وضع معلَم قياس للمؤهلات المهنية من شأنه أن يعزز المهنة في البلدان النامية وأن يتيح للبلدان، في الوقت ذاته، الاستفادة من أي تخفيضات في الحواجز القائمة أمام التجارة في الخدمات المحاسبية.
    Le Statut devrait mentionner à la fois les connaissances et les qualifications professionnelles que devront avoir les candidats. UN ويمكن وضع اشارة الى المعرفة والمؤهلات المهنية .
    c) de promouvoir l'enseignement, les qualifications professionnelles et l'information en matière d'architecture. UN )ج( تعزيز تعليم الهندسة المعمارية والمؤهلات المهنية والمعلومات المتعلقة بها؛
    Pour développer encore davantage les qualifications professionnelles des femmes, des organismes publics de formation professionnelle ont commencé à dispenser des formations dans les domaines de la mode et des technologies de l'information. UN وبغية زيادة تنمية المهارات المهنية للمرأة بدأت وكالات التدريب المهني العامة توفير التدريب لها في مجالات مثل تكنولوجيات المعلومات وطرائقها.
    Projets au niveau de la communauté et du quartier visant à inciter les étrangers à suivre une formation professionnelle et des cours de recyclage, et à améliorer les qualifications professionnelles et linguistiques des anciens travailleurs sous contrat de l'exRDA; UN مشاريع مبنية على أساس المجتمع والجوار لحفز الأجانب على التدريب المهني وعلى مواصلة التدريب بالإضافة إلى مشاريع لتعزيز المهارات المهنية واللغوية للعمال السابقين المتعاقدين في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة؛
    Les normes techniques de certains laboratoires ont été renforcées et les qualifications professionnelles du personnel scientifique et technique ont été améliorées. UN كما تم استكمال المعايير الفنية لبعض المختبرات والنهوض بالمستوى المهني للموظفين العلميين والفنيين.
    Toutefois, de tels quotas devraient reposer sur les qualifications professionnelles. UN واستدركت قائلة إن هذه الحصص ينبغي أن تستند إلى المؤهلات الفنية.
    Aux termes du paragraphe 12, le service qui traite la demande doit, avant l’établissement du contrat, vérifier les diplômes et les qualifications professionnelles du candidat. UN وتطلب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية أن يقوم المكتب الذي سيجهﱢز الطلبات بالتحقق قبل إصدار أي عقد من وثائق الاعتماد اﻷكاديمية والمهنية المقدمة من المرشحين.
    En outre, l'État partie a indiqué que l'interprète engagée pour le procès de l'auteur possédait toutes les qualifications professionnelles voulues. UN وقد بينت الدولة الطرف كذلك أن المترجمة الشفوية أثناء محاكمة صاحب البلاغ كانت لديها مؤهلات مهنية كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus