"les quatre dernières" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات الأربع
        
    • اﻷربعة اﻷخيرة
        
    • الأربعة الماضية
        
    • الأعوام الأربعة الأخيرة
        
    • الأربع الأخيرة
        
    • الأربع المتبقية
        
    Les apports extérieurs ont été modestes pendant les quatre dernières années. UN وقد كانت المساهمات الخارجية متواضعة في السنوات الأربع الأخيرة.
    Ce programme de communication a été en cours pendant les quatre dernières années et a désormais abouti à l'accord du Gouvernement de le proposer en 2015. UN واستمر برنامج التواصل مع الحكومة هذا على مدى السنوات الأربع الماضية، وأدى الآن إلى موافقة الحكومة على عرضه للمناقشة في عام 2015.
    les quatre dernières années, le Centre a concentré son attention sur l'objectif 2, entre autres. UN في السنوات الأربع الماضية، وجَّه المركز اهتمامه إلى الهدف 2، ضمن أهداف أخرى.
    les quatre dernières années, l'organisation a parrainé des forums et des manifestations parallèles lors des sessions de la Commission de la condition de la femme au Siège de l'ONU. UN رعت المنظمة منتديات ومناسبات موازية أثناء دورات لجنة وضع المرأة في مقر الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية.
    Pour les quatre dernières années seulement, on peut recenser plus de 100 initiatives visant à lancer, revoir ou revitaliser des activités de coopération économique entre pays en développement et de coopération technique entre pays en développement, ainsi que d’autres formes de coopération entre pays en développement. UN ويمكن أن يتضمن سجل اﻷعوام اﻷربعة اﻷخيرة وحدها أكثر من ١٠٠ إجراء تشمل مجموعة متنوعـة من التدابير ﻹنشاء وبدء مبادرات في مجالي التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتنقيح وإنعاش مثل هذه المبادرات، فضلا عن أساليب التعاون اﻷخرى فيما بين البلدان النامية.
    Il a été bien utile à la communauté internationale pendant les quatre dernières décennies. UN وقد أفادت المعاهدة المجتمع الدولي فائدة جمة طيلة العقود الأربعة الماضية.
    Durant les quatre dernières années, la Fondation a resserré sa collaboration avec ses partenaires locaux. UN خلال السنوات الأربع الماضية، عززت المؤسسة الشراكات مع شركائها المحليين.
    Le nombre d'infractions de ce type enregistrées par la police dans les quatre dernières années est indiqué dans le tableau ci-dessous. UN وترد أعداد هذه الجرائم التي سجلتها الشرطة في السنوات الأربع الماضية على النحو المبين في الجدول أدناه.
    La couverture dans l'enseignement technique et la formation professionnelle a connu une progression sensible sur les quatre dernières années, avec un nombre d'apprenants pour 100 000 habitants qui est passé de 265 à 287 entre 2007 et 2010. UN خلال السنوات الأربع الماضية، حدثت مكاسب ملموسة في التعليم التقني والتدريب المهني؛ فقد ارتفع عدد الطلاب لكل 000 100 من السكان من 265 طالبا إلى 287 طالبا في الفترة بين عامي 2007 و 2010.
    En effet, durant les quatre dernières années une remarquable communauté de vues s'est instaurée entre les États dotés d'armes nucléaires parties au TNP et les États non dotés de ces armes parties à ce même traité. UN فهي تظهر في الواقع أنه قد تحقق، على مدى السنوات الأربع الماضية، تطابقاً ملحوظا في الآراء بين الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), par exemple, a augmenté sensiblement sa contribution en personnel les quatre dernières années. UN وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، زادت كثيراً من مساهمتها بأفراد في السنوات الأربع الماضية.
    Pour les quatre dernières années, les contributions versées au Fonds pour la sécurité nucléaire ont atteint 72,5 millions de dollars au total. UN وعلى مدى السنوات الأربع الأخيرة، تجاوز إجمالي المساهمات في صندوق الأمن النووي مبلغ 72.5 مليون دولار.
    Pour les quatre dernières années, les contributions versées au Fonds pour la sécurité nucléaire ont atteint 72,5 millions de dollars au total. UN وعلى مدى السنوات الأربع الأخيرة، تجاوز إجمالي المساهمات في صندوق الأمن النووي مبلغ 72.5 مليون دولار.
    Sur le plan des relations internationales, cette position a été mise en valeur, pendant les quatre dernières années, à l'occasion de trois moments importants : UN وعلى صعيد العلاقات الدولية، طرأ تحسن على هذا الموقف، خلال السنوات الأربع الأخيرة، بمناسبة ثلاث مناسبات هامة:
    les quatre dernières années du conflit israélo-palestinien n'ont apporté qu'atroces souffrances et dévastations dans les deux camps. UN " إن السنوات الأربع الأخيرة من الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني لم تجلب إلا الألم والخراب لكلا الجانبين.
    Pendant les quatre dernières années, trois des quatre sous-secrétaires ont été des femmes. UN وخلال السنوات الأربع الماضية كان ثلاثة من وكلاء الوزارة الأربعة من النساء.
    Pendant les quatre dernières années, nous avons ainsi pu participer aux actes suivants : UN وهكذا فقد شاركنا في السنوات الأربع الماضية في الأنشطة التالية:
    L'équipe a posé des questions sur le site et ses activités et sur l'équipement livré durant les quatre dernières années. UN واستفسر الفريق عن الموقع ونشاطه وعن المعدات التي استلمها خلال السنوات الأربع الماضية.
    Pendant les quatre dernières années, les pays Membres ont examiné en profondeur plusieurs aspects importants de la réforme envisagée pour le Conseil. UN وفي السنوات الأربع الماضية، تناولت الدول الأعضاء بتوسع بضعة جوانب هامة من الإصلاح المتوخى للمجلس.
    Dans le cas du PNUD, les quatre dernières entrées du tableau " Utilisation des ressources " représentent les fonds inclus dans le budget biennal. UN ففي حالة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، تمثل البنود اﻷربعة اﻷخيرة في جدول " استخدام الموارد " اﻷموال المدرجة في ميزانيته لفترة السنتين.
    Il a été bien utile à la communauté internationale pendant les quatre dernières décennies. UN وقد أفادت المعاهدة المجتمع الدولي فائدة جمة طيلة العقود الأربعة الماضية.
    C'est dans cette optique que la Sous-Commission avait créé le Groupe de travail, qui avait consacré les quatre dernières années à établir le projet de normes. UN وقد أخذت اللجنة الفرعية هذه الغاية بعين الاعتبار فأنشأت الفريق العامل الذي قضَّى الأعوام الأربعة الأخيرة في إعداد مشروع القواعد.
    les quatre dernières études mettent l'accent sur les secteurs de l'agriculture et des textiles et montrent comment la proportion de femmes dans la population active a augmenté, diminué ou changé en raison de la libéralisation du commerce. UN وتركز دراسات الحالات الإفرادية الأربع المتبقية على قطاعي الزراعة والنسيج، وتظهر مدى زيادة أو تناقص أو تغير مشاركة المرأة في قوة العمل نتيجة لتحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus