"les quatre thèmes" - Traduction Français en Arabe

    • المواضيع الأربعة
        
    • للمواضيع الأربعة
        
    • والمواضيع الأربعة
        
    En tenant compte des points soulevés lors de la réunion, le gouvernement mettra l'accent, au cours de la prochaine période, sur les quatre thèmes suivants : UN وفي صدد النقاط التي أثيرت أثناء الاجتماع، ستقوم الحكومة بالتركيز على المواضيع الأربعة التالية في الفترة المقبلة:
    Le Groupe d'appui interinstitutions a fourni son avis sur les quatre thèmes de la session de 2009 de l'Instance permanente. UN 38 - عرض فريق الدعم المشترك بين الوكالات ردود الفعل بشأن المواضيع الأربعة للدورة المقبلة للمنتدى الدائم عام 2009.
    les quatre thèmes qui ont été retenus sont les suivants: UN وفيما يلي المواضيع الأربعة التي أُقرّت من أجل مناقشات المائدة المستديرة:
    les quatre thèmes ci-après ont été examinés par les sous-groupes: UN وقد نوقشت المواضيع الأربعة التالية من جانب الأفرقة الفرعية:
    3. les quatre thèmes peuvent être ordonnés selon une suite logique, chaque thème s'appuyant sur celui qui le précède. UN 3- ويمكن وضع تصور للمواضيع الأربعة وفق تسلسل منطقي بحيث يكون كل موضوع مبنياً على ما قبله.
    les quatre thèmes retenus sont : UN والمواضيع الأربعة الرئيسية هي:
    17. Les participants se sont répartis en quatre groupes de travail, qui ont examiné les quatre thèmes principaux ciaprès : UN 17- وانقسمت حلقة العمل إلى أربعة أفرقة عاملة لمعالجة المواضيع الأربعة الرئيسية لحلقة العمل وهي:
    Lors de leurs interventions, les intervenants et les participants ne s'en sont pas nécessairement tenus au thème en discussion mais ont souvent abordé tous les quatre thèmes ou les liens qui les unissent. UN ولم يقم المحاضرون والمشاركون، بالضرورة، بحصر تدخلاتهم في المواضيع قيد المناقشة بل كثيرا ما تطرقوا إلى كافة المواضيع الأربعة أو إلى الروابط فيما بينها.
    Il a appelé l'attention sur les principales questions abordées dans le Document final d'Alta, notamment les quatre thèmes proposés, et a adressé des recommandations au Mécanisme d'experts. UN وسلط الضوء على المجالات الرئيسية لوثيقة ألتا الختامية، بما في ذلك المواضيع الأربعة المقترحة، وأصدر توصيات لآلية الخبراء.
    Les débats sur le désarmement nucléaire que nous avons eus sous votre présidence ont mis en lumière plusieurs aspects importants du désarmement nucléaire, et les quatre thèmes que vous avez retenus ont constitué autant de points de repère utiles en vue de nos futures délibérations. UN وقد أبرزت المناقشات التي أجريناها بقيادتكم عدة نقاط هامة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، كما أن المواضيع الأربعة التي أثرتموها توفر لنا نقاطاً إرشادية مفيدة لمداولاتنا المقبلة.
    Le tableau indique que, dans leur majorité, les directeurs d'école estimaient que les quatre thèmes sont très importants et qu'il faut les enseigner dans leur école. UN معالجة البيئة ويوضح الجدول أن معظم مديري المدارس يرون أن المواضيع الأربعة في غاية الأهمية وأنها جديرة بالتدريس في مدارسهم.
    Avant la présidence pakistanaise, l'Ambassadeur du Canada, M. Paul Meyer, m'a écrit pour me proposer d'organiser une deuxième série de débats structurés sur les quatre thèmes qui avaient été traités durant la présidence norvégienne. UN وقبل رئاسة باكستان، أرسل لي سعادة سفير كندا السيد بول مايير خطابا يقترح فيه عقد جولة ثانية من المناقشات المنظمة بشأن المواضيع الأربعة التي نوقشت خلال الرئاسة النرويجية.
    les quatre thèmes choisis étaient les suivants : UN وكانت المواضيع الأربعة المختارة هي:
    En présentant tour à tour les quatre thèmes du programme concernant les statistiques économiques à court terme, les principaux résultats attendus proposés représentent un ensemble unique et cohérent de recommandations concernant un programme prospectif sur les statistiques économiques à court terme. UN وبالرغم من عرض البرنامج المتعلق بالإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل حسب المواضيع الأربعة كل على حدة، فإن المنجزات الرئيسية المستهدفة المقترحة تمثل سويا مجموعة واحدة متماسكة من التوصيات لبرنامج تطلعي بشأن الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل.
    2. La présente note résume brièvement l'état actuel de la question en ce qui concerne les quatre thèmes susmentionnés ainsi que les principaux aspects juridiques et réglementaires y relatifs, pour examen par la Commission. UN 2- وتتضمن هذه المذكرة ملخصا وجيزا للحالة القائمة فيما يخص كلاًّ من المواضيع الأربعة المذكورة أعلاه، وكذلك لأهم المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المتصلة بها، لكي تنظر فيها اللجنة.
    Outre les quatre thèmes abordés, on ne saurait oublier la réalisation des droits économiques, sociaux, et culturels, qui s'inscrivent dans le cadre plus large de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 73 - وفضلاً عن المواضيع الأربعة التي تم تناولها، ينبغي عدم نسيان تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تندرج في الإطار الأوسع لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale sur les droits des peuples autochtones a fait observer qu'il serait important que les quatre thèmes proposés dans le document final d'Alta soient reflétés dans l'avant-projet de document final. UN 36- وأوضحت المقرّرة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية أن من المهم الإشارة في المسودة الأولى للوثيقة الختامية إلى المواضيع الأربعة الواردة في وثيقة ألتا الختامية.
    les quatre thèmes qui ont constitué la base du dialogue étaient les suivants : premièrement, pouvoir et responsabilités des autorités locales, deuxièmement, relations administratives(ii) - autonomie locale, troisièmement, ressources financières et capacité des autorités locales(iii) et, quatrièmement, gouvernance locale et démocratie. UN وقد كانت المواضيع الأربعة التي شكلت أساس الحوار هي، أولاً، سلطة ومسؤوليات السلطات المحلية؛ ثانياً، العلاقات الإدارية - الاستقلال المحلي؛ ثالثاً، الموارد المالية والقدرات الخاصة بالسلطات المحلية؛ ورابعاً، الإدارة المحلية والديمقراطية.
    L'examen de la mise en œuvre du Programme d'action a été réalisé dans le cadre de discussions axées sur les quatre thèmes suivants : gestion des frontières, coopération et assistance internationales, Instrument international de traçage et mécanismes de suivi au sein du Programme d'action. UN 14 - وجرى النظر في تنفيذ برنامج العمل من خلال المناقشات التي تركزت حول المواضيع الأربعة التالية: إدارة الحدود؛ التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي؛ الصك الدولي للتعقب؛ آليات المتابعة ضمن برنامج العمل.
    La CNUDCI a examiné une note du secrétariat contenant un bref résumé en ce qui concerne les quatre thèmes identifiés par la CNUDCI en 2011, dont l'un était la facilitation de l'utilisation de prêts garantis aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises et la promotion de la transparence de ce type de prêts. UN 26 - واستطرد يقول إن اللجنة نظرت في مذكرة قدمتها الأمانة تتضمن نبذة مختصرة للمواضيع الأربعة التي حددتها اللجنة في عام 2011 وكان أحدها تسهيل الإقراض المضمون والشفّاف للمنشآت البالغة الصغر والمنشآت الصغيرة والمنشآت المتوسطة.
    les quatre thèmes examinés par la Commission en 2002 et 2003 ont manifestement trait à la situation des femmes rurales, comme en attestent les conclusions concertées ou les textes issus des tables rondes et autres réunions qui leur ont été consacrées. UN والمواضيع الأربعة التي نظرتها اللجنة في الفترة 2002-2003 تتصل اتصالا واضحا بحالة المرأة الريفية، وتنعكس على النحو الواجب في استنتاجات أو نتائج حلقات النقاش والاجتماعات الأخرى المنظمة حول هذه المواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus