"les quelques pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان القليلة التي
        
    les quelques pays qui ont été sélectionnés ont déjà augmenté leurs exportations en direction des marchés des États-Unis. UN وقد شهدت حتى الآن هذه البلدان القليلة التي اختيرت زيادة في صادراتها في أسواق الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Rapporteuse spéciale engage les quelques pays qui exécutent encore des enfants à abolir cette pratique. UN وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة.
    La Rapporteuse spéciale engage les quelques pays qui exécutent encore des enfants à abolir cette pratique. UN وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة.
    La Rapporteuse spéciale engage les quelques pays qui exécutent encore des enfants à abolir cette pratique. UN وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة.
    En particulier, la coopération est nécessaire de toute urgence dans les quelques pays qui connaissent des tensions et des difficultés politiques. UN وبصفة خاصة تمس الحاجة إلى التعاون في البلدان القليلة التي تعاني من شدائد سياسية.
    les quelques pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention devraient le faire dès que possible. UN وقال إن البلدان القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il est essentiel que les quelques pays qui n'ont pas encore rejoint le TNP adhèrent à ce traité multilatéral afin d'en assurer l'universalité. UN ومن الضـــروري أن تنضم البلدان القليلة التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار إلى هذه المعاهدة المتعددة الأطراف من أجل كفالة عالميتها.
    Sri Lanka sera ainsi parmi les quelques pays qui ont pris la décision progressiste de ratifier le Protocole facultatif. UN وبالتالي ستكون سري لانكا من بين البلدان القليلة التي اتخذت هذا القرار التقدمي، قرار المصادقة على البروتوكول الاختيــاري.
    Israël a récemment rejoint les quelques pays qui ont ratifié l'amendement apporté en 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN 23 - وقد انضمت إسرائيل مؤخرا إلى البلدان القليلة التي صدقت على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 2005.
    À cet égard, nous prions instamment les quelques pays qui sont restés en dehors du TNP de tenir compte de l'appel en faveur de la mise en œuvre universelle du Traité. UN وفي ذلك الصدد، نحث البلدان القليلة التي ظلت خارج معاهدة عدم الانتشار النووي على الاستجابة للدعوة إلى التطبيق العالمي للمعاهدة.
    les quelques pays qui offrent des incitations financières aux migrants au chômage désireux de retourner dans leur pays d'origine ont trouvé relativement peu de candidats. UN أما البلدان القليلة التي عرضت حوافز مالية على الراغبين في العودة إلى ديارهم من المهاجرين العاطلين عن العمل، فقد وجدت عددا صغيرا نسبيا من الراغبين في الاستفادة من هذا العرض.
    Sur ce dernier point, on voit bien que dans les quelques pays qui ont bien réussi à lancer et soutenir un mouvement de convergence économique avec les pays les plus riches, la stratégie de développement s'écarte de la conception orthodoxe. UN وفي هذا الصدد، يتضح أن استراتيجية التنمية التي اتبعتها البلدان القليلة التي كانت الأكثر نجاحاً في بدء ومواصلة عملية تقارب اقتصادي مع أغنى البلدان، قد خرجت عن النهج التقليدي.
    Nous proposons donc que l'action cumulée du P6, du C6, des trois coordonnateurs régionaux, de la Chine et des autres membres soit mise à profit pour persuader les quelques pays qui ont encore des réserves au sujet de la proposition des cinq Ambassadeurs de se rallier à la majorité. UN وعليه، نقترح الاستفادة من الثقل المشترك للرؤساء الستة، والأصدقاء الستة، والمنسقين الإقليميين والصين وغيرهم من الأعضاء لإقناع البلدان القليلة التي لها تحفظات على مبادرة السفراء الخمسة بالالتحاق بنا.
    L'Afrique subsaharienne reçoit environ 6 % des investissements directs, dont profitent essentiellement les quelques pays qui disposent de produits pétroliers ou/et de minerais stratégiques. UN وافريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبـرى تتلقـى حوالـي ٦ فـي المائــة من الاستثمارات المباشرة وهذه إنما تعود بالفائدة أساسا على البلدان القليلة التي تملك النفط و/أو المعادن الاستراتيجية الهامة.
    Le Burkina Faso et le Sénégal figurent parmi les quelques pays qui ont fait de rapides progrès vers la parité des sexes dans le cycle primaire alors même que leurs taux brut de scolarisation restaient parmi les plus faibles du monde. UN وتُعَد بوركينا فاسو والسنغال من بين البلدان القليلة التي حققت تقدما سريعا في مجال المساواة بين الجنسين في المرحلة الابتدائية، على الرغم من أن النسب الإجمالية للتسجيل في المدرسة لا تزال من بين أدنى النسب في العالم.
    À cet égard, nous nous félicitons que Cuba ait décidé d'adhérer au TNP et nous prions instamment les quelques pays qui n'y sont toujours pas parties de suivre l'exemple cubain en y adhérant sans tarder en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالأنباء المتعلقة بنية كوبا الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ونحث البلدان القليلة التي ما زالت خارج هذه المعاهدة على أن تحذو حذو كوبا وأن تنضم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في أسرع وقت ممكن.
    L'Inde a compté parmi les quelques pays qui ont appuyé le maintien des armes radiologiques à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement car mon pays pense que la communauté internationale doit rester vigilante face aux graves dangers que posent les déchets nucléaires ou radioactifs, et à la possibilité qu'ils soient utilisés à des fins militaires. UN وكانت الهند من بين البلدان القليلة التي أيدت الإبقاء على الأسلحة الإشعاعية على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لأننا نؤمن بأن على المجتمع الدولي أن يتوخى اليقظة إزاء الأخطار الشديدة التي تمثلها النفايات النووية أو الإشعاعية وإمكانية استخدامها عسكريا.
    Les Philippines sont parmi les quelques pays qui ont invité M. Philip Alston, Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, à se rendre sur place, et sa visite en février 2007 a favorisé des discussions au niveau national sur la protection des droits de l'homme, en théorie et en pratique. UN 44 - وقالت إن بلدها أحد البلدان القليلة التي دعت السيد فيليب ألستون، المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، إلى الزيارة. وعززت زيارته في شباط/فبراير 2007 المناقشات الوطنية حول حماية حقوق الإنسان سياسة وممارسة.
    112. Le représentant du Bangladesh a dit que la majorité des pays les moins avancés n'avait pas encore adopté de législation sur la concurrence ou sur la protection des consommateurs et que les quelques pays qui l'avaient fait éprouvaient de sérieuses difficultés à la faire appliquer faute d'institutions et de capacités suffisantes. UN 112- وقال ممثل بنغلاديش إن غالبية أقل البلدان نمواً لم تسن بعد قوانين للمنافسة أو لحماية المستهلكين، وإن البلدان القليلة التي فعلت ذلك تعاني من قيود ضخمة متصلة بالمؤسسات والقدرات في مجال إنفاذ القوانين.
    les quelques pays qui ont atteint ce chiffre ont privilégié le secteur agricole (dans les pays où ce secteur continue d'occuper une place prépondérante), l'éducation, les capacités technologiques et la refonte des institutions. UN وقال إن البلدان القليلة التي بلغت هذه النسبة قد ميَّزت القطاع الزراعي (في البلدان التي يظل فيها هذا القطاع يشغل مكانة فائقة) والتعليم والقدرات التكنولوجية وإعادة تشكيل المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus