Les renseignements demandés dans les questionnaires ne sont pas toujours clairement définis, ce qui laisse beaucoup de place à l’interprétation. | UN | كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل. |
:: les questionnaires ont été soumis aux directions des comtés de l'Office central de statistique pour avis. | UN | :: عرضت الاستبيانات إلى المديريات في المقاطعات التابعة لمكتب الإحصاء المركزي للحصول على رأيها الاستشاري. |
:: Le bureau national de statistique approuve tous les questionnaires; | UN | :: تخضع جميع الاستبيانات لموافقة المكتب الإحصائي الوطني؛ |
les questionnaires communiqués aux unités chargées de la gestion des archives et des dossiers et l'analyse des réponses données. | UN | استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة. |
Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. | UN | واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات. |
Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. | UN | واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات. |
En général, les Hautes Parties contractantes souhaitaient que les questionnaires soumis soient rendus accessibles au public. | UN | وأعربت الأطراف المتعاقدة السامية عن رغبة عامة في أن تتاح للعموم الاستبيانات المقدمة. |
Il serait intéressant que les questionnaires élaborés à cet effet permettent notamment: | UN | ومن المهم أن تتيح الاستبيانات الموضوعة لهذا الغرض القيام خصوصاً بما يلي: |
les questionnaires qui ont été retournés une fois remplis sont en cours d'analyse. | UN | وقد أعيدت الاستبيانات المستكملة ويجري معالجتها في الوقت الحاضر؛ |
les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. | UN | وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة. |
les questionnaires devraient également favoriser la limitation des réponses à une longueur préétablie. | UN | كما يمكن أن تشجع أيضا الاستبيانات الحكومات على إرسال ردود لا تتجاوز في طولها حدا مقررا سلفا. |
De plus, certaines données et informations contenues dans les questionnaires sont incomplètes ou non comparables. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض البيانات والمعلومات المقدمة من خلال الاستبيانات غير كاملة أو لا يمكن مقارنتها. |
les questionnaires remplis seront également publiés sur ces sites Internet. | UN | كما تتاح الاستبيانات بعد إكمال بياناتها على تلك المواقع على الشبكة. |
les questionnaires remplis seront également publiés sur ces sites Internet. | UN | كما تتاح الاستبيانات بعد إكمال بياناتها على تلك المواقع على الشبكة. |
les questionnaires remplis seront également publiés sur ces sites Internet. | UN | كما تتاح الاستبيانات بعد إكمال بياناتها على تلك المواقع الشبكية. |
Un rapport préliminaire a été établi et l’on s’attache à obtenir les questionnaires manquants. | UN | وبالرغم من إتمام تقرير أولي، تُلتمس من البلدان استبيانات إضافية مستوفاة. |
Des questions, notamment, sur le lieu de naissance, le lieu de résidence à un moment fixé dans le passé et la nationalité reviennent en effet régulièrement dans les questionnaires des recensements maghrébins. | UN | وترد في استبيانات التعداد السكاني في بلدان المغرب العربي أسئلة تتكرر بانتظام وتتعلق، بوجه خاص، بمحل الولادة، ومحل الإقامة في وقت محدد في الماضي، والجنسية. |
les questionnaires de l'experte indépendante sont disponibles sur le site Web du HCDH. | UN | ويمكن الحصول على استبيانات الخبيرة المستقلة على موقع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على شبكة الإنترنت. |
Une intensification des efforts est nécessaire au niveau international pour encourager les pays à renvoyer les questionnaires destinés aux rapports annuels. | UN | وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
Plus précisément, pendant la seconde moitié de 2003, le Manuel d'inspection sera révisé, de même que les listes de contrôle et les questionnaires qui s'y rapportent. | UN | وسوف يعاد النظر في النصف الثاني من عام 2003 على وجه التحديد في دليل التفتيش وكذلك في قوائم التفتيش والاستبيانات. |
La Sous-Commission, dans sa résolution 1990/28, a prié le Secrétaire général de soumettre le document de travail et les questionnaires aux gouvernements et aux organisations autochtones pour qu'ils les commentent. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ٠٩٩١/٨٢، من اﻷمين العام تقديم ورقة العمل والاستبيانين إلى الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين للحصول على تعليقاتها. |
Nous pouvons commencer avec les questionnaires d'antécédents sexuels. | Open Subtitles | يُمكننا البدء باستبيانات التاريخ الجنسي. |
D’autres renseignements ont aussi été obtenus par une analyse des statistiques liées à la production, à la distribution et à la vente de publications; les questionnaires d'évaluation remplis par des stagiaires ont également été examinés. | UN | وقد تم الحصول على معلومات إضافية من خلال تحليل لﻹحصاءات المتصلة بإنتاج المنشورات وتوزيعها وبيعها؛ كما اضطُلع أيضا باستعراض لاستبيانات التقييم التي استوفاها المتدربون. |
Il sera donc difficile d'arriver à harmoniser complètement les questionnaires. | UN | وسيجعل ذلك من الصعب التوصل إلى مواءمة كاملة للاستبيانات. |
Le nombre des saisies d'herbe de cannabis signalées par la Turquie dans les questionnaires a augmenté sans interruption au cours des 10 dernières années, passant de 3 536 en 2003 à 60 742 en 2013. | UN | وزاد عدد الضبطيات المتعلقة بعشبة القنَّب التي أبلغت عنها تركيا في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية زيادةً مطَّردةً على مدى العقد الماضي، من 536 3 حالةً في عام 2003 إلى 742 60 حالةً في عام 2013. |
On voit ainsi à quel point les questionnaires de départ et l'analyse des résultats ventilée par sexe sont importants pour mettre en lumière les différents obstacles auxquels se heurtent les hommes et les femmes. | UN | ويجسد هذا التحليل أهمية مقابلات انتهاء الخدمة والتحليل الجنساني للنتائج في تسليط الضوء على العقبات المختلفة التي يواجهها كل من الرجل والمرأة. |
Il se fonde sur un examen des données sur les indicateurs clefs que les États Membres ont communiquées à l'UNODC jusqu'en novembre 2008 dans les questionnaires destinés aux rapports annuels et sur des données puisées à d'autres sources nationales et régionales ou dans la littérature scientifique. | UN | ويستند التقرير إلى استعراض لبيانات المؤشرات الرئيسية التي أَبلغت بها الدول الأعضاء إلى المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وإلى بيانات جُمعت من مصادر وطنية وإقليمية أخرى ومن مؤلفات علمية. |