"les questionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاستبيانات
        
    • استبيانات
        
    • الاستبيان الخاص
        
    • والاستبيانات
        
    • والاستبيانين
        
    • باستبيانات
        
    • لاستبيانات
        
    • للاستبيانات
        
    • في الاستبيان
        
    • مقابلات انتهاء
        
    • من خلال الاستبيان
        
    Les renseignements demandés dans les questionnaires ne sont pas toujours clairement définis, ce qui laisse beaucoup de place à l’interprétation. UN كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل.
    :: les questionnaires ont été soumis aux directions des comtés de l'Office central de statistique pour avis. UN :: عرضت الاستبيانات إلى المديريات في المقاطعات التابعة لمكتب الإحصاء المركزي للحصول على رأيها الاستشاري.
    :: Le bureau national de statistique approuve tous les questionnaires; UN :: تخضع جميع الاستبيانات لموافقة المكتب الإحصائي الوطني؛
    les questionnaires communiqués aux unités chargées de la gestion des archives et des dossiers et l'analyse des réponses données. UN استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة.
    Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. UN واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات.
    Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. UN واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات.
    En général, les Hautes Parties contractantes souhaitaient que les questionnaires soumis soient rendus accessibles au public. UN وأعربت الأطراف المتعاقدة السامية عن رغبة عامة في أن تتاح للعموم الاستبيانات المقدمة.
    Il serait intéressant que les questionnaires élaborés à cet effet permettent notamment: UN ومن المهم أن تتيح الاستبيانات الموضوعة لهذا الغرض القيام خصوصاً بما يلي:
    les questionnaires qui ont été retournés une fois remplis sont en cours d'analyse. UN وقد أعيدت الاستبيانات المستكملة ويجري معالجتها في الوقت الحاضر؛
    les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. UN وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة.
    les questionnaires devraient également favoriser la limitation des réponses à une longueur préétablie. UN كما يمكن أن تشجع أيضا الاستبيانات الحكومات على إرسال ردود لا تتجاوز في طولها حدا مقررا سلفا.
    De plus, certaines données et informations contenues dans les questionnaires sont incomplètes ou non comparables. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض البيانات والمعلومات المقدمة من خلال الاستبيانات غير كاملة أو لا يمكن مقارنتها.
    les questionnaires remplis seront également publiés sur ces sites Internet. UN كما تتاح الاستبيانات بعد إكمال بياناتها على تلك المواقع على الشبكة.
    les questionnaires remplis seront également publiés sur ces sites Internet. UN كما تتاح الاستبيانات بعد إكمال بياناتها على تلك المواقع على الشبكة.
    les questionnaires remplis seront également publiés sur ces sites Internet. UN كما تتاح الاستبيانات بعد إكمال بياناتها على تلك المواقع الشبكية.
    Un rapport préliminaire a été établi et l’on s’attache à obtenir les questionnaires manquants. UN وبالرغم من إتمام تقرير أولي، تُلتمس من البلدان استبيانات إضافية مستوفاة.
    Des questions, notamment, sur le lieu de naissance, le lieu de résidence à un moment fixé dans le passé et la nationalité reviennent en effet régulièrement dans les questionnaires des recensements maghrébins. UN وترد في استبيانات التعداد السكاني في بلدان المغرب العربي أسئلة تتكرر بانتظام وتتعلق، بوجه خاص، بمحل الولادة، ومحل الإقامة في وقت محدد في الماضي، والجنسية.
    les questionnaires de l'experte indépendante sont disponibles sur le site Web du HCDH. UN ويمكن الحصول على استبيانات الخبيرة المستقلة على موقع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على شبكة الإنترنت.
    Une intensification des efforts est nécessaire au niveau international pour encourager les pays à renvoyer les questionnaires destinés aux rapports annuels. UN وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Plus précisément, pendant la seconde moitié de 2003, le Manuel d'inspection sera révisé, de même que les listes de contrôle et les questionnaires qui s'y rapportent. UN وسوف يعاد النظر في النصف الثاني من عام 2003 على وجه التحديد في دليل التفتيش وكذلك في قوائم التفتيش والاستبيانات.
    La Sous-Commission, dans sa résolution 1990/28, a prié le Secrétaire général de soumettre le document de travail et les questionnaires aux gouvernements et aux organisations autochtones pour qu'ils les commentent. UN وطلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ٠٩٩١/٨٢، من اﻷمين العام تقديم ورقة العمل والاستبيانين إلى الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين للحصول على تعليقاتها.
    Nous pouvons commencer avec les questionnaires d'antécédents sexuels. Open Subtitles يُمكننا البدء باستبيانات التاريخ الجنسي.
    D’autres renseignements ont aussi été obtenus par une analyse des statistiques liées à la production, à la distribution et à la vente de publications; les questionnaires d'évaluation remplis par des stagiaires ont également été examinés. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية من خلال تحليل لﻹحصاءات المتصلة بإنتاج المنشورات وتوزيعها وبيعها؛ كما اضطُلع أيضا باستعراض لاستبيانات التقييم التي استوفاها المتدربون.
    Il sera donc difficile d'arriver à harmoniser complètement les questionnaires. UN وسيجعل ذلك من الصعب التوصل إلى مواءمة كاملة للاستبيانات.
    Le nombre des saisies d'herbe de cannabis signalées par la Turquie dans les questionnaires a augmenté sans interruption au cours des 10 dernières années, passant de 3 536 en 2003 à 60 742 en 2013. UN وزاد عدد الضبطيات المتعلقة بعشبة القنَّب التي أبلغت عنها تركيا في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية زيادةً مطَّردةً على مدى العقد الماضي، من 536 3 حالةً في عام 2003 إلى 742 60 حالةً في عام 2013.
    On voit ainsi à quel point les questionnaires de départ et l'analyse des résultats ventilée par sexe sont importants pour mettre en lumière les différents obstacles auxquels se heurtent les hommes et les femmes. UN ويجسد هذا التحليل أهمية مقابلات انتهاء الخدمة والتحليل الجنساني للنتائج في تسليط الضوء على العقبات المختلفة التي يواجهها كل من الرجل والمرأة.
    Il se fonde sur un examen des données sur les indicateurs clefs que les États Membres ont communiquées à l'UNODC jusqu'en novembre 2008 dans les questionnaires destinés aux rapports annuels et sur des données puisées à d'autres sources nationales et régionales ou dans la littérature scientifique. UN ويستند التقرير إلى استعراض لبيانات المؤشرات الرئيسية التي أَبلغت بها الدول الأعضاء إلى المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وإلى بيانات جُمعت من مصادر وطنية وإقليمية أخرى ومن مؤلفات علمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus