Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. | UN | ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود. |
Sous-objectif : renforcer l'action parlementaire sur les questions économiques et financières | UN | الهدف الفرعي: تعزيز العمل البرلماني بشأن المسائل الاقتصادية والمالية |
:: Une participation plus large des pays en développement aux décisions portant sur les questions économiques et financières internationales; | UN | :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛ |
Il semble même que l'Organisation des Nations Unies elle-même soit marginalisée, la prise de décisions sur les questions économiques et financières internationales continuant de dériver vers les institutions de Bretton Woods, au sein desquelles la participation des pays en développement est moins équitable. | UN | بل إنه يبدو أن اﻷمم المتحدة ذاتها تهمش اﻵن، إذ يستمر العهد بعملية اتخاذ القرارات بشأن القضايا الاقتصادية والمالية الدولية الى مؤسسات بريتون وودز حيث مشاركة البلدان النامية فيها أقل إنصافا. |
Pendant de nombreuses années, j'ai demandé que les pays en développement aient davantage leur mot à dire sur les questions économiques et financières internationales; aujourd'hui, je lance de nouveau cet appel avec un grand sentiment d'urgence. | UN | وطوال سنوات عديدة، طالبت بصوت أقوى للبلدان النامية في المسائل المالية والاقتصادية العالمية، وها أنا اليوم أجدد مطالبتي تلك بحسٍّ عميق من الإلحاح. |
:: Une participation plus large des pays en développement aux décisions portant sur les questions économiques et financières internationales; | UN | :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛ |
Les débats se poursuivent à la Deuxième Commission, qui est l'instance chargée d'examiner les questions économiques et financières. | UN | وأوضح أن هذه المناقشات لا تزال جارية في اللجنة الثانية باعتبارها الهيئة المناسبة لتناول المسائل الاقتصادية والمالية. |
Développement, y compris les questions économiques et financières | UN | التنمية، بما في ذلك المسائل الاقتصادية والمالية |
Il est également important que les Nations Unies, en coordination avec le FMI et la Banque mondiale, jouent un rôle central en assurant la cohésion politique et stratégique pour les questions économiques et financières. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن تقوم الأمم المتحدة، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بدور رئيسي لضمان الترابط السياسي والترابط بين السياسات في المسائل الاقتصادية والمالية. |
Une Assemblée générale revitalisée doit également définir le programme mondial, en particulier en ce qui concerne les questions économiques et financières. | UN | ويجب على الجمعية العامة بعد أن يتم تنشيطها أن تحدد جدول الأعمال العالمي، ولا سيما في المسائل الاقتصادية والمالية. |
Je pense que le représentant du Venezuela a dit quelque chose de tout à fait correct lorsqu'il a indiqué que l'ONU a beaucoup à dire face à la crise financière dans laquelle nous sommes plongés et plus généralement sur les questions économiques et financières. | UN | أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية. |
Il importe également qu'un organe véritablement représentatif tel que l'Assemblée générale ait son mot à dire sur les questions économiques et financières internationales. | UN | من الأمور الهامة أيضا أن يكون لأي هيئة تمثيلية بالمعنى الحقيقي مثل الجمعية العامة قدر أكبر من الرأي في المسائل الاقتصادية والمالية العالمية. |
Il est nécessaire d'élargir la représentation des pays en développement dans les conseils exécutifs des institutions de Bretton Woods et leur participation aux prises de décisions et à l'établissement des normes concernant les questions économiques et financières internationales. | UN | كما ينبغي إيلاء قدراً أكبر من الاهتمام لتمثيل البلدان النامية في المجالس التنفيذية التابعة لمؤسسات بريتون وودز، وفي صنع القرار على الصعيد العالمي وفي وضع معايير بشأن المسائل الاقتصادية والمالية. |
L'équipe de jeunes juristes des Nations Unies n'avait pas bien examiné les questions économiques et financières ni les changements qui s'imposaient en raison de l'adhésion imminente de Chypre à l'Union européenne. | UN | ولم ينظر فريق المحامين الشباب التابع للأمم المتحدة في المسائل الاقتصادية والمالية أو في إدخال أي تعديلات مناسبة في ضوء الانضمام المقبل لقبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
Alors que nous sommes aux prises avec la crise économique et financière actuelle, le cadre intégré adopté avec le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha fournit une plateforme utile en matière de coopération internationale sur les questions économiques et financières. | UN | وبينما نسعى جاهدين إلى التصدي للأزمة الاقتصادية والمالية المستمرة، فإن الإطار المتكامل الذي اعتمده توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة يوفر منبرا مفيدا للتعاون الدولي في المسائل الاقتصادية والمالية. |
Il constate que les questions économiques et financières ont pris, cette dernière année, une importance particulière en raison non seulement de la crise financière du Sud-Est asiatique, mais aussi des crises qui s'y sont greffées avec des effets préjudiciables pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | وأشار إلى أن المسائل الاقتصادية والمالية قد اكتسبت أهمية خاصة خلال السنة الماضية، ليس فقط بسبب اﻷزمة المالية في جنوب شرق آسيا بل كذلك بسبب أزمات أخرى كانت لها آثار سلبية سواء بالنسبة للدول المتقدمة النمو أو النامية. |
M. Ocampo a exprimé l'idée que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle plus affirmé dans les débats sur les questions économiques et financières mondiales. | UN | 28 - أعرب السيد أوكامبو عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في الحوار الجاري بشأن المسائل الاقتصادية والمالية العالمية. |
En outre, la délégation du Zimbabwe estime qu'en tant que seul organe intergouvernemental légalement constitué, composé de tous les pays du monde et doté d'un mandat clair sur les questions économiques et financières mondiales, l'Assemblée générale doit pouvoir jouer un plus grand rôle dans le débat sur la gouvernance économique mondiale. | UN | ومضى يقول إن وفده يؤمن أيضا بضرورة أن يكون للجمعية العامة قول أكبر في المسائل المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية بوصفها الهيئة الوحيدة المكوَّنة بشكل قانوني ذات الطابع الشمولي العالمي التي تضع نُصُب عينيها ولاية واضحة بشأن المسائل الاقتصادية والمالية العالمية. |
L'organisation au sein du système des Nations Unies, au plus haut niveau politique possible, de débats de même nature sur les questions économiques et financières et leurs répercussions sur les pays en développement et les petits pays contribuera à créer un cadre de gouvernance économique mondiale moins exclusif et plus participatif. | UN | وستكون المناقشات المشابهة على أعلى مستوى سياسي في الأمم المتحدة بشأن القضايا الاقتصادية والمالية وانعكاساتها على البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة عنصرا مفيدا من عناصر إطار الحوكمة الاقتصادية العالمية الأكثر شمولا وتشاركية. |
La Commission des droits de l'homme, par sa résolution 2002/69, a insisté sur les questions économiques et financières internationales auxquelles le Groupe de travail sur le droit au développement devrait apporter une attention particulière et décidé de proroger d'un an son mandat pour lui permettre de poursuivre ses importantes délibérations et d'approfondir le dialogue sur la mise en œuvre du droit au développement. | UN | 4- وأكدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/69، القضايا الاقتصادية والمالية الدولية التي تستحق اهتماماً خاصاً من الفريق العامل، وقررت تمديد ولايته سنة واحدة لمواصلة المداولات الهامة وتعميق الحوار في مجال إعمال الحق في التنمية. |
Nous engageons vivement la communauté internationale à remédier au déficit démocratique qui caractérise la gouvernance économique mondiale et à donner aux pays en développement la place qui leur revient en les associant à la gouvernance et à la prise de décisions dans toutes les institutions et toutes les assemblées où les questions économiques et financières d'importance mondiale font l'objet de débats et de décisions. | UN | ١٣٩ - وندعو بقوة المجتمع الدولي إلى تدارك النقص في ديمقراطية الحوكمة الاقتصادية العالمية وإعطاء البلدان النامية ما تستحقه من مكانة ومشاركة في الحوكمة وفي صنع القرار في جميع المؤسسات والمنتديات التي تجرى فيها مناقشات وتُتخذ قرارات بشأن القضايا الاقتصادية والمالية العالمية. |
Le format amélioré de la réunion du Conseil et des institutions de Bretton Woods pointe également vers le rôle crucial que le Conseil et les Nations Unies jouent dans les discussions sur les questions économiques et financières mondiales, notamment dans le contexte de la grave récession dont nous nous remettons tant bien que mal. | UN | ويشير الشكل المعزز لاجتماع المجلس مع مؤسسات بريتون وودز إلى الدور الحيوي الذي يؤديه المجلس والأمم المتحدة في المناقشات بشأن المسائل المالية والاقتصادية العالمية، وعلى نحو خاص في غمرة ما يسمى التراجع الاقتصادي الكبير الذي نتعافى منه الآن - أو ما زلنا نتعافى منه على نحو مؤقت. |