Les conférences internationales des dernières années reflètent un consensus aux Nations Unies sur les questions économiques et sociales. | UN | وتعبّر المؤتمرات الدولية التي عقدت في السنوات الأخيرة عن إجماع الأمم المتحدة على القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général attire également l'attention, à juste titre, sur les questions économiques et sociales qui ont été longtemps au second plan. | UN | ويركز التقرير أيضا، وعن صواب، على القضايا الاقتصادية والاجتماعية التي همشت لفترة طويلة. |
Rôle du Conseil comme forum de haut niveau sur les questions économiques et sociales et les questions connexes | UN | دور المجلس كمنتدى رفيع المستوى بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والمسائل ذات الصلة |
Le Groupe de travail devra également exploiter au mieux les consensus formulés dans les documents finaux des dernières conférences des Nations Unies sur les questions économiques et sociales. | UN | وينبغي أن يستفيد الفريق العامل كذلك من صيغ توافق اﻵراء الواردة في الوثائق الختامية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Diffusion de séries de données portent sur les questions économiques et sociales pertinentes sur support papier et par voie électronique, notamment grâce à l'Internet. | UN | توزيع مجموعات البيانات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة سواء عن طريق المنشورات المطبوعة أو بالسبل الإلكترونية، ومن بينها شبكة الإنترنت. |
Elle fournira en outre un apport analytique aux organes intergouvernementaux, notamment pour les questions économiques et sociales multisectorielles de fond, et formulera des recommandations quant aux possibilités d'action; elle mènera aussi des activités opérationnelles et de fond à l'appui du programme. | UN | وستقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا كذلك بتزويد الهيئات الحكومية الدولية بمدخلات تحليلية، ولاسيما فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية الموضوعية والمتعددة القطاعات، وستقدم توصيات بشأن مناهج العمل الممكنة، كما ستضطلع باﻷنشطة التنفيذية والفنية دعما للبرنامج. |
La Suisse estime que le rôle des Nations Unies dans les questions économiques et sociales doit être redéfini. | UN | وتعتقد سويسرا أنه يجب تحديد دور الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
les questions économiques et sociales ont toujours été la pierre angulaire de l'oeuvre des Nations Unies. | UN | وما فتئت القضايا الاقتصادية والاجتماعية تشكل دومــــا حجر الزاوية في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Toute réforme de l'ONU digne de ce nom doit donc porter également sur les questions économiques et sociales. | UN | وأي إصلاح لﻷمم المتحدة يستحق هذه التسمية ينبغي، بالتالي، أن يشمل أيضا القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Joue le rôle d'instance centrale pour les débats sur les questions économiques et sociales internationales portant un caractère interdisciplinaire | UN | العمل بوصفه المحفل المركزي لمناقشة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الدولية ذات الطابع المتعدد التخصصات |
Nous notons avec satisfaction que les questions économiques et sociales occupent une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour international et dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, où l'on admet l'existence d'un lien indissoluble et d'une relation symbiotique entre la paix et la sécurité internationales et le développement. | UN | ومما يثير الغبطة أن نلاحظ أن القضايا الاقتصادية والاجتماعية أخذت تحظى بالصدارة في الاهتمامات الدولية وفي إطار اﻷمم المتحدة، حيث أصبح يتقبل بوجود ترابط لا ينفصم بين السلم واﻷمن الدوليين والتنمية. |
Le Département des affaires économiques et sociales exprime les préoccupations que lui inspire la désignation d'un rapporteur spécial dont les activités feraient pour l'essentiel double emploi avec le travail de suivi des conférences de l'ONU les plus récentes sur les questions économiques et sociales. | UN | أعربت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عن قلقها ﻷن تعيين مقرر خاص سيكون في المقام اﻷول تكراراً لعملية الرصد التي قام بها آخر ما عقدته اﻷمم المتحدة من مؤتمرات بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Le même esprit de coopération et d'activisme qui caractérise maintenant l'approche des Nations Unies s'agissant des questions de politique et de sécurité doit également encourager la communauté internationale à traiter les questions économiques et sociales avec le même sens d'urgence. | UN | ونفس روح التعاون والنشاط التي يتسم بها اﻵن نهج اﻷمم المتحدة إزاء المسائل السياسية واﻷمنية يجب أيضا أن تحث المجتمع الدولي على معالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية بشعور مماثل من الاستعجال. |
Le Conseil économique et social est l'une des instances privilégiées de dialogue international constructif et de coopération sur les questions économiques et sociales qui concernent nos régions et nos peuples. | UN | إن المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي يوفر أحد أفضل المحافل للحوار والتعاون الدوليين البناءين بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على مناطقنا وشعوبنا. |
les questions économiques et sociales occupent aujourd'hui la scène internationale et interpellent la conscience des hommes politiques, des gouvernements et des représentants de la société civile. | UN | إن المسائل الاقتصادية والاجتماعية اليوم تهم العالم كله وتثير قضايا أخلاقية في أوساط السياسيين والحكومات وممثلي المجتمع المدني. |
45. La dignité de la personne humaine doit toujours demeurer au coeur du débat sur les questions économiques et sociales. | UN | ٤٥ - إن كرامة اﻹنسان يجب أن تظل دائما محور المناقشة المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous nous devons d'indiquer que nos commentaires portent essentiellement sur les questions économiques et sociales, ainsi que sur les questions liées à l'information et au budget à propos desquelles le Groupe a pris position. | UN | ويجب أن نوضح أن ملاحظاتنا تتصل أساسا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والمعلوماتية ومسائل الميزانية التي تتخذ المجموعة بشأنها موقفا. |
37. Tous les intervenants ont appuyé le cycle de conférences internationales sur les questions économiques et sociales adopté par l'Organisation et ont vivement apprécié le rôle louable que jouait le Département en diffusant largement dans le monde entier les textes issus de ces conférences. | UN | ٣٧ - وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم لدورة المؤتمرات الدولية المعنية بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية التي تعقدها المنظمة، وأبدوا تقديرا كبيرا للدور الرائع الذي قامت به اﻹدارة لوضع الغايات المنشودة من هذه المؤتمرات في صدارة جدول اﻷعمال الدولي. |
À l’échelon intergouvernemental, et comme signalé lors des examens conjoints effectués antérieurement par les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, les institutions de Bretton Woods participent régulièrement et activement aux réunions des principaux organes des Nations Unies spécialisés dans les questions économiques et sociales. | UN | ١٠٠ - على الصعيد الحكومي الدولي، وكما ورد في الوثيقة E/1997/101، تتواصل بشكل نشط مشاركة مؤسسات بريتون وودز في اجتماعات اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Ma délégation estime également que le niveau des débats à l'Assemblée générale sur les questions économiques et sociales devrait être renforcé en conséquence. | UN | ويعتقد وفد بلادي كذلك أن مستوى المناقشة في الجمعية العامة بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ينبغي رفعه طبقا لذلك. |
Comité exécutif pour les questions économiques et sociales | UN | اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية الحكومات الوطنية |
Après une interruption de près de trois ans, le Groupe de travail III sur les questions économiques et sociales a tenu sa troisième session le 5 décembre à Tbilissi. | UN | وبعد انقطاع دام قرابة ثلاث سنوات، عقد الفريق العامل الثالث المعني بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية اجتماعه الثالث يوم 5 كانون الأول/ ديسمبر في تبليسي. |
Nous pensons que les questions économiques et sociales ont un rôle central à jouer s'agissant de répondre adéquatement aux défis de la consolidation de la paix. | UN | ونعتقد أنه يمكن للمسائل الاقتصادية والاجتماعية أن تؤدي دوراً مركزياً في جهود التصدِّي بكفاءة لتحديات بناء السلام. |
les questions économiques et sociales liées au développement doivent rester en tête de l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | والمسائل الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالتنمية يجب أن تبقى في مقدمة جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |