"les questions ayant trait" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل المتصلة
        
    • المواضيع المتصلة
        
    • المسائل التي تؤثر
        
    • مسائل المكاتب
        
    • المسائل التي لها صلة
        
    La MINUBH contribue à ses travaux sur les questions ayant trait à la surveillance des procès et à la justice pour mineurs. UN وفي إطار هذا المحفل، تساهم بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في المسائل المتصلة برصد المحاكمات وعدالة الأحداث.
    Il s'agissait d'une commission parlementaire permanente qui s'occupait de toutes les questions ayant trait à la protection des minorités. UN وهي لجنة برلمانية دائمة تعالج جميع المسائل المتصلة بحماية اﻷقليات.
    Responsable de la coordination pour les questions ayant trait aux peuples autochtones. UN يعمل كجهة تنسيق بشأن المسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Le Tribunal spécial a également accompli des progrès sensibles pour régler toutes les questions ayant trait à la liquidation et la transition vers ce mécanisme. UN كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية.
    Des réunions ont eu lieu deux fois par semaine avec les unités à comptabilité autonome pour examiner les questions ayant trait aux stocks : réalisation des objectifs de ratios, vieillissement, durée de vie utile, excédents, contrôle de la réalisation d'inventaires périodiques des biens durables et non durables, l'état des conteneurs maritimes et l'état d'avancement de la codification. UN وعُقدت اجتماعات كل أسبوعين مع وحدات المحاسبة الذاتية لمعالجة المواضيع المتصلة بتحقيق الأهداف المتعلقة بنسب المخزون، وتقادم المخزون، إلى جانب العمر المتوقع، والفائض، ورصد أحدث عمليات التحقق الفعلي من أصناف المخزون المستهلكة وغير المستهلكة، وحالة وظروف الحاويات البحرية، وحالة التدوين.
    La question des îles Malvinas relève sans aucun doute du Comité spécial, lequel a pour vocation pour traiter de toutes les questions ayant trait à la décolonisation. UN وفي رأيها أن مسألة جزر مالفيناس هي بلا شك في حدود صلاحيات اللجنة، التي عُهد إليها بجميع المسائل المتصلة بالاستعمار.
    Le Conseil de l'Europe dispense actuellement une formation à des étudiants en droit et des membres des professions de la justice sur les questions ayant trait à la Convention européenne des droits de l'homme. UN فمجلس أوروبا هو بسبيل تدريب طلاب وفنيين قانونيين في مجال المسائل المتصلة بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Lorsque le Comité a examiné les prévisions de dépenses, le Conseil ne s'était pas encore prononcé sur les questions ayant trait à la modification du Statut ou concernant les juges ad litem. UN ولدى النظر في التقديرات، لم يتخذ المجلس أي قرار بخصوص المسائل المتصلة بالتعديلات للنظام الأساسي أو بالقضاة المخصصين.
    La position de la Pologne sur les questions ayant trait à ce que l'on appelle la réforme du Conseil de sécurité a été présentée à maintes occasions au cours des dernières années. UN وموقف بولندا بشأن المسائل المتصلة بما يسمى بإصلاح مجلس اﻷمن عُرض في مناسبات عديدة خلال السنوات العديدة الماضية.
    La Division de l'alerte rapide et de l'évaluation suit de près les questions ayant trait à la dégradation de l'environnement et les menaces d'ordre écologique. UN برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقوم شعبة الإنذار المبكر والتقييم برصد المسائل المتصلة بتدهور البيئة والتهديدات البيئية.
    Rapport sur les questions ayant trait aux pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral UN تقرير عن المسائل المتصلة بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية
    La plupart des délégations, toutefois, ont estimé que les questions ayant trait au droit au consentement libre et éclairé aux interventions devaient être traitées dans un article qui leur était exclusivement consacré. UN غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها.
    • Il faudra examiner les questions ayant trait à la responsabilité des secteurs public et privé en cas de dégâts provoqués par la non-adaptation au passage à l’an 2000 et aux systèmes de garantie. UN ● ينبغي بحث المسائل المتصلة بمسؤولية القطاع العام والخاص عن اﻷضرار الناجمة عن عدم التوافق والمسائل المتعلقة بالضمانات.
    ∙ Il faudra examiner les questions ayant trait à la responsabilité des secteurs public et privé en cas de dégâts provoqués par la non-adaptation au passage à l’an 2000 et aux systèmes de garantie. UN ● ينبغي بحث المسائل المتصلة بمسؤولية القطاع العام والخاص عن اﻷضرار الناجمة عن عدم التوافق والمسائل المتعلقة بالضمانات.
    Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer plus étroitement avec le FNUAP sur les questions ayant trait aux travaux des trois organismes. UN ونتطلع إلى العمل على نحو أوثق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المسائل المتصلة بعمل الوكالات الثلاث.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et l'Administration de l'Organisation internationale pour les migrations se consulteront périodiquement sur les questions ayant trait au présent Accord. UN إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإدارة المنظمة الدولية للهجرة ستتشاوران بصورة منتظمة بشأن المسائل المتصلة بهذا الاتفاق.
    Fourniture de services fonctionnels à l'Assemblée générale sur les questions ayant trait à la gestion financière. UN الخدمات الفنية: توفير الخدمات الفنية للجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة باﻹدارة المالية.
    Services fonctionnels : fourniture de services fonctionnels à l'Assemblée générale sur les questions ayant trait à la gestion financière. UN الخدمات الفنية: توفير الخدمات الفنية للجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة باﻹدارة المالية.
    Les ministres ont remercié l’ONUDI et le PNUD de leur précieuse contribution à la réunion d’étude que le Groupe des 77 et la Chine avaient organisée à New York du 10 au 11 septembre 1998 afin d’encourager l’utilisation d’une démarche analytique et de discussions techniques pour ce qui concerne les questions ayant trait à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. UN ٣٤ - وأعرب الوزراء عن تقديرهم للدعم القيﱢم المقدم من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الاجتماع الذي عقدته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لتبادل اﻵراء في يومي ١٠ و ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في نيويورك، لتشجيع المناقشات التحليلية والتقنية بشأن المواضيع المتصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Il est important de faire participer les enfants car ils ont le droit d'être pris en compte dans les questions ayant trait à leurs propres vies. UN ومن المهم إشراك الأطفال، لأن لهم الحق في أن يؤخذوا بعين الاعتبار في المسائل التي تؤثر في حياتهم.
    Le Comité a examiné les questions ayant trait à la promotion d'un environnement de travail non polluant aussi bien au siège du PNUD que dans les bureaux de pays afin d'évaluer dans quelle mesure le PNUD avait formulé et mis en oeuvre une politique en la matière ou une stratégie de gestion de l'environnement. UN 111 - نظر المجلس في مسائل المكاتب المراعية للبيئة في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية لتقييم مدى قيام البرنامج الإنمائي بوضع وتنفيذ سياسة مكتبية مراعية للبيئة أو استراتيجية للإدارة البيئية.
    Il regrette l'absence de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie et le fait que le rapport n'est pas centré sur les questions ayant trait à la Convention. UN وأعرب عن أسفه لعدم توفير إحصاءات دقيقة في تقرير الدولة الطرف وخُلُوِّهِ من التركيز على المسائل التي لها صلة بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus