"les questions bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا الثنائية
        
    • المسائل الثنائية
        
    • بالمسائل الثنائية
        
    • الشؤون الثنائية
        
    Mais la Conférence n'est malheureusement pas l'instance appropriée pour aborder les questions bilatérales. UN لكن مرة أخرى للأسف ليس المؤتمر بالمنتدى المناسب لمناقشة القضايا الثنائية.
    Les trois fonctionnaires du service devraient avoir des qualifications complémentaires, de sorte que le service puisse suivre à la fois les questions bilatérales et les questions multilatérales. UN وينبغي أن تكون خلفيات الموظفين الثلاثة في الوحدة متممة لبعضها البعض كيما تتيح تغطية كل من القضايا الثنائية والقضايا المتعددة اﻷطراف.
    L'accent mis sur les questions bilatérales entre la Syrie et le Liban a pour but de détourner l'attention du véritable problème dans la région, à savoir l'occupation continue par Israël des territoires arabes. UN فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Les petits territoires étaient désireux de s'exprimer en leur propre nom au sein de leurs instances régionales et des institutions spécialisées sur les questions bilatérales. UN فاﻷقاليم الصغيرة تود التعبير عن نفسها في إطار محافلها اﻹقليمية وفي الوكالات المخصصة بشأن المسائل الثنائية.
    J'invite les deux pays à n'épargner aucun effort pour régler les questions bilatérales en suspens, notamment la démarcation de leur frontière terrestre. UN وإنني أدعو البلدين ألا يدخرا وسعا من أجل حل المسائل الثنائية المعلقة، ولا سيما ترسيم حدودهما البرية.
    Ils ont expliqué que la situation était relativement stable mais qu'aucun progrès majeur n'avait été enregistré sur les questions bilatérales entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأوضحا أن الحالة مستقرة نسبيا ولكن لم يُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالمسائل الثنائية بين السودان وجنوب السودان.
    C'est ainsi qu'elle a accueilli en 2007 les entretiens bilatéraux entre les représentants de la République populaire démocratique de Corée et ceux du Japon sur les questions bilatérales ayant une incidence sur les pourparlers. UN ولهذا الغرض، استضافت في عام 2007 المحادثات الثنائية التي عُقدت بين ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان لمعالجة القضايا الثنائية التي تؤثر على المحادثات.
    À cet égard, je me félicite de la récente visite que le Premier Ministre Al-Maliki a effectuée au Koweït et des discussions constructives qu'il a eues au sujet des obligations en suspens de l'Iraq au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que sur les questions bilatérales. UN وأرحب في هذا الصدد بالزيارة التي قام بها رئيس الوزراء المالكي مؤخرا إلى الكويت وبالمناقشات البناءة بشأن معالجة التزامات العراق المتبقية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبشأن القضايا الثنائية.
    La MANUI maintiendra le contact avec ses interlocuteurs gouvernementaux pour les questions touchant la liberté de navigation dans le chenal de Khor Abdullah et sa gestion conjointe, ainsi que pour les questions bilatérales relatives au commerce, à la sécurité des frontières et à la coopération régionale. UN وستقيم البعثة اتصالات مع النظراء الحكوميين دعما للقضايا المتعلقة بحرية الملاحة والإدارة المشتركة لقناة خور عبد الله المائية، فضلا عن القضايا الثنائية المتعلقة بالتجارة وأمن الحدود، والتعاون الإقليمي.
    Le Président (parle en anglais): Nous enjoignons les États membres à aborder les questions bilatérales en dehors de la Conférence du désarmement. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): نحاول حثَّ الأعضاء على تناول القضايا الثنائية خارج مؤتمر نزع السلاح.
    Le Président (parle en anglais): Une nouvelle fois, je prie instamment les membres de bien vouloir traiter les questions bilatérales en dehors du cadre de la Conférence du désarmement. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): مرةً أخرى، أود أن أحثَّ الأعضاء على تناول القضايا الثنائية خارج مؤتمر نزع السلاح.
    La délégation de la Malaisie votera contre le projet de résolution mais demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de participer aux examens périodiques universels et de résoudre les questions bilatérales en suspens. UN 81 - وتابع قائلا إن وفده سيصوت ضد مشروع القرار، ولكنه يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل وحل القضايا الثنائية العالقة مع الدول المجاورة.
    La présidence de l'Union européenne salue la détermination des deux dirigeants à trouver une solution pacifique à toutes les questions bilatérales et estime, comme eux, qu'un dialogue constructif devrait leur permettre de progresser vers la réalisation de leur objectif commun, qui est d'assurer la paix, la sécurité et le développement économique au profit de leurs populations et des générations futures. UN وتشيد رئاسة الاتحاد الأوروبي بالتزام القائدين بالتسوية السلمية لجميع القضايا الثنائية وتشاركهما الرأي بأن الحوار البناء من شأنه تعزيز التقدم صوب هدفهما المشترك المتمثل في تحقيق السلام والأمن والتنمية الاقتصادية لشعبيهما وللأجيال المقبلة.
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l’assistance fournie par les donateurs avec la participation des représentants du Gouvernement israélien qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي حكومة إسرائيل الذين توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l’assistance des donateurs avec la participation des représentants d’Israël qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي حكومة إسرائيل الذين توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l'assistance des donateurs avec la participation des représentants d'Israël qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي إسرائيل الذي توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    Actuellement, les ministères et les instituts de recherche compétents de la Fédération de Russie préparent les informations supplémentaires demandées par la Commission, et nous nous efforçons de régler les questions bilatérales ayant trait au dossier de la Fédération de Russie. UN وفي الوقت الراهن، تعمل الوزارات ومراكز البحوث المختصة في الاتحاد الروسي على إعداد المعلومات الإضافية المطلوبة من اللجنة، ونعمل على حل المسائل الثنائية التي نشأت فيما يتعلق بالطلب المقدم من الاتحاد الروسي.
    Elles porteront également sur les questions bilatérales telles que la circulation des personnes, des capitaux et des armes, la sécurité intérieure et de l'aviation civile et toute la série de questions dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies. UN كما ستشمل المسائل الثنائية من قبيل حركة الأشخاص والأموال والأسلحة وأمن الطيران الداخلي وطائفة من المسائل الأخرى التي تناولتها الأمم المتحدة.
    Les participants ont discuté les relations bilatérales entre les États du Conseil et ont passé en revue au cours des consultations les efforts fraternels faits pour régler les questions bilatérales et ils se sont déclarés satisfaits du niveau de compréhension qui a prévalu lors de ces consultations. Ils ont décidé de redoubler d'efforts en vue de trouver les solutions appropriées. UN كما تداول أصحاب الجلالة والسمو في العلاقات الثنائية فيما بين دولهم واستعرضوا في مشاوراتهم الجهود اﻷخوية المبذولة ﻹنهاء المسائل الثنائية العالقة بين دولهم، وأعربوا عن ارتياحهم لمستوى التفاهم الذي ساد هذه المشاورات، وقرروا مضاعفة الجهود للمساعدة على إيجاد الحلول المناسبة.
    L'Envoyé spécial (intervenant par visioconférence depuis Addis-Abeba), et le commandant de la Force de la FISNUA ont expliqué que la situation était relativement stable mais qu'aucun progrès majeur n'avait été enregistré sur les questions bilatérales entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأوضح كل من المبعوث الخاص (عن طريق التداول بالفيديو من أديس أبابا) وقائد القوة الأمنية المؤقتة أن الحالة مستقرة نسبيا ولكن لم يحرز أي تقدم يُذكر فيما يتعلق بالمسائل الثنائية بين السودان وجنوب السودان.
    J'ai délibérément exclu les questions bilatérales de cette brève intervention. UN وقد تعمدت ألا أتطرق إلى الشؤون الثنائية في هذه المداخلة القصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus