"les questions des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • قضايا حقوق
        
    • مسائل حقوق
        
    • المسائل المتعلقة بحقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • لمسائل حقوق
        
    • بمسائل حقوق
        
    • لقضايا حقوق
        
    • معالجة مسألة حقوق
        
    Un accord séparé et internationalement vérifié entre les deux parties sur les questions des droits de l'homme pourrait renforcer les perspectives de paix. UN كما أن إبرام اتفاق منفصل بين الطرفين بشـأن قضايا حقوق اﻹنسان يمكن التحقق منه دوليا سيعـزز احتمالات السلم.
    La Commission adopte régulièrement des résolutions sur les questions des droits de l'homme et rédige des droits dans la Charte africaine. UN وتعتمد اللجنة بانتظام قرارات بشأن قضايا حقوق الإنسان وتضع حقوقاً في الميثاق الأفريقي.
    Il est désormais créé un ministère autonome qui a en charge les questions des droits de l'homme. UN وقد أُنشئت حالياً وزارة مستقلة تضطلع بمسؤولية قضايا حقوق الإنسان.
    L'examen périodique universel est un mécanisme approprié pour examiner toutes les questions des droits de l'homme sans faire de distinction, sur une base de coopération et de dialogue constructif. UN فاستعراضه الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في جميع مسائل حقوق الإنسان دون تمييز وعلى أساس التعاون والحوار البناء.
    Les problèmes, notamment les questions des droits de l'homme, devraient être résolus par la négociation et le dialogue, ce qui est incompatible avec les pressions politiques. UN فجميع المشاكل، بما فيها مسائل حقوق الإنسان، يجب أن تحل من خلال التفاوض والحوار، وهذا يتنافى مع الضغوط السياسية.
    Il demande instamment à tous les États Membres de profiter de l'examen périodique universel pour aborder les questions des droits de l'homme dans des pays donnés. UN وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من عملية الاستعراض الدوري الشامل لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في دول معينة.
    D'autres membres ont participé aux réunions de la Troisième Commission sur les questions des droits de l'homme. UN وحضر ممثلون آخرون اجتماعات اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة المعنية بقضايا حقوق اﻹنسان.
    La Fédération aborde les questions des droits de l'homme en adoptant le point de vue des femmes et se préoccupe des conditions de vie des femmes immigrantes. UN ويعالج الاتحاد قضايا حقوق الإنسان من منظور المرأة، ويساوره القلق إزاء الظروف المعيشية للمهاجرات.
    Au fil des ans, la Commission des droits de l'homme a pris davantage d'importance en tant que coordonnateur pour les questions des droits de l'homme. UN وعلى مر السنين، تزداد أهمية لجنة حقوق الإنسان بوصفها المنسق لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Il a également abordé les questions des droits de l'homme et du terrorisme, des défenseurs des droits de l'homme et de la traite d'êtres humains. UN كما تناولت قضايا حقوق الإنسان والإرهاب، والمدافعين عن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    Néanmoins, à mesure que le débat s'intensifiait, les questions des droits de l'homme ont acquis une importance de premier plan. UN ولكن، مع احتدام النقاش حول هذه العملية، قفزت قضايا حقوق الإنسان إلى الواجهة.
    les questions des droits de l'homme ne devraient pas devenir le critère unique de l'intégration sociale. UN ولا ينبغي أن تصبح قضايا حقوق اﻹنسان المعايير الوحيدة للاندماج الاجتماعي.
    Politiser les questions des droits de l'homme est contre-productif. UN وتسييس قضايا حقوق الإنسان يرتب نتائج عكسية.
    L'examen périodique universel a été précisément élaboré pour examiner les questions des droits de l'homme. UN وقد أنشئت عملية الاستعراض الدوري الشامل خصيصا لمعالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Il appuie le point de vue de la délégation iranienne, à savoir que les questions des droits de l'homme doivent être examinées au sein du Conseil des droits de l'homme et non dans la Troisième Commission. UN وأيد وجهة نظر الوفد الإيراني بأن مسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج ضمن مجلس حقوق الإنسان وليس في اللجنة الثالثة.
    Je tiens à dire qu'en mentionnant les questions des droits de l'homme dans mon pays proférer des accusations fausses, dénaturées et à motivation politique contre d'autres pays. UN أود أن أقول إن تطرقهما إلى مسائل حقوق الإنسان في بلدي بينما تجاهلا سجلاتهما في انتهاكات حقوق الإنسان، إنما يخدم المصالح والاعتبارات السياسية الخاصة لهذين البلدين.
    Le Haut-Commissariat a particulièrement focalisé son attention sur les questions des droits de l'homme liées aux ressources foncières et naturelles. UN وركز المكتب اهتمامه بشكل خاص على مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية.
    Certains ont néanmoins fait valoir que les questions des droits de l'homme étaient importantes et contribuaient à enrichir les travaux menés dans le cadre du programme. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    Enfin, la délégation du Zimbabwe demande instamment que les questions des droits de l'homme soient dépolitisées. UN وأخيرا، قال إن وفده يحث على إبعاد السياسة عن مسائل حقوق الإنسان.
    Le projet de résolution qui vient d'être présenté est l'illustration parfaite de la manière dont les questions des droits de l'homme sont détournées à des fins politiques et vise essentiellement à s'attaquer à la souveraineté du Zimbabwe, en particulier pour ce qui est de l'allocation de ses ressources nationales. UN وقال إن مشروع القرار المعروض يعتبر مثالا ممتازا لأسلوب تحويل المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأغراض سياسية ويهدف أساسا إلى المساس بسيادة زمبابوي، خاصة، فيما يتصل بتخصيص الموارد الوطنية.
    Elle s'emploie à informer largement et systématiquement la population sur les questions des droits de l'homme grâce à la production de différents programmes télévisés et radiodiffusés. UN وتعمل الشركة على إعلام الجمهور على نحو شامل ومنتظم بقضايا حقوق الإنسان عن طريق إنتاج مختلف برامج التلفزيون والإذاعة وبثها على التلفزيون ومحطة الإذاعة.
    Le Section des droits de l'homme a apporté son soutien technique et ses conseils quant aux mesures à prendre par les comités pour résoudre les questions des droits de l'homme. UN كما قدّم قسم حقوق الإنسان المشورة والدعم التقني فيما يتعلق بما تضطلع به اللجان من أعمال للتصدي لمسائل حقوق الإنسان.
    De même, le redéploiement de l'administration et des forces de défense et de sécurité devrait permettre une reprise des activités de sensibilisation sur les questions des droits de l'homme, y compris sur celle des minorités. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعادة انتشار الإدارة وقوات الأمن من شأنها أن تسمح باستئناف أنشطة التوعية بمسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك المتعلقة بالأقليات.
    La ratification prochaine du protocole facultatif par la Nouvelle-Zélande ne sera qu'une manifestation supplémentaire du caractère prioritaire que revêtent les questions des droits de l'homme pour le Gouvernement. UN وتصديق نيوزيلندا في النهاية على هذا البروتوكول الاختياري سيكون متمشيا مع الأولوية العليا التي توليها الحكومة لقضايا حقوق الإنسان.
    - L'organisation a continué d'apporter de nouvelles informations sur les questions des droits de l'enfant et des femmes durant les sessions de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, à Genève. UN - وواصلنا المساهمة في معالجة مسألة حقوق الطفل وحقوق المرأة خلال دورات لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus