"les questions et les problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا والتحديات
        
    • القضايا والمشاكل
        
    • المسائل والتحديات
        
    • المسائل والمشاكل
        
    • المسائل والشواغل
        
    • القضايا والشواغل
        
    • بالمسائل والقضايا
        
    • بقضايا ومشاكل
        
    • قضايا ومشكلات
        
    • للمسائل والمشاكل
        
    Il faudrait tout d'abord examiner les questions et les problèmes de façon plus approfondie. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    Il faudrait tout d'abord examiner les questions et les problèmes de façon plus approfondie. UN وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل.
    Il sera également procédé, sur demande des organes délibérants et des échelons supérieurs de la direction, à des études sur les questions et les problèmes de gestion dont l'importance aura été jugée primordiale. UN وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين.
    Il sera également procédé, sur demande des organes délibérants et des échelons supérieurs de la direction, à des études sur les questions et les problèmes de gestion dont l'importance aura été jugée primordiale. UN وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين.
    Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    L'Organisation des Nations Unies peut également contribuer à l'obtention d'un accord sur la manière de résoudre les questions et les problèmes et de stimuler les échanges de données. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد أيضا في تشكيل فهم طرق حل المسائل والمشاكل وأن تحفز على تبادل الخبرات.
    Grâce à ces réunions, on espère multiplier les occasions d'examiner les questions et les problèmes qui se posent. UN ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد.
    i) Repérer les questions et les problèmes qui apparaissent dans le domaine des armes classiques, et en analyser l'impact sur la paix et la sécurité internationales; UN (ط) تحديد القضايا والتحديات الناشئة في ميدان الأسلحة التقليدية وتحليل أثرها على السلم والأمن الدوليين؛
    i) Repérer les questions et les problèmes qui apparaissent dans le domaine des armes classiques, et en analyser l'impact sur la paix et la sécurité internationales; UN (ط) تحديد القضايا والتحديات الناشئة في ميدان الأسلحة التقليدية وتحليل أثرها على السلم والأمن الدوليين؛
    Le groupe est représentatif, du point de vue de la géographie, de l'équilibre hommes-femmes et des compétences, des domaines où se posent les questions et les problèmes principaux que les négociateurs doivent résoudre. UN 35 - ويعد الفريق تجسيدا للتمثيل الجغرافي والجنساني وتمثيل الخبرات في المجالات التي تمثل القضايا والتحديات الأساسية التي يواجهها المتفاوضون.
    Les participants ont souligné ce que les parlements devaient faire dans les domaines de la réforme législative, des budgets et du suivi, de la mobilisation et du contrôle, en soulignant les questions et les problèmes à régler afin de promouvoir fructueusement la santé des femmes et des enfants. UN وشدد المشاركون على الأمور المتعين على البرلمانات القيام بها في مجالات الإصلاح التشريعي، وإعداد الميزانيات ومراقبتها، والدعوة والرقابة، وتسليط الضوء على القضايا والتحديات التي ينبغي مواجهتها لإنجاح جهود تعزيز صحة المرأة والطفل.
    Considérant qu'il importe d'établir une communication et un dialogue efficaces avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les questions et les problèmes d'intérêt commun, UN إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    Idéalement, ils devraient permettre à tous les partenaires extérieurs d’identifier, d’analyser et de hiérarchiser ensemble les questions et les problèmes clefs sur la base de principes et d’objectifs communs. UN كما ستسمح، من الناحية النموذجية، لجميع الشركاء الخارجيين أن يحددوا القضايا والمشاكل الرئيسية ويحللوها وأن يتعاونوا كي يضعوا لها سلما باﻷولويات بناء على مبادئ وأهداف مشتركة.
    Il vise à mieux faire comprendre les questions et les problèmes socioéconomiques internationaux, à améliorer les politiques nationales et internationales en la matière et à faciliter l’exploration de nouvelles formes de coopération internationale en faveur du développement. UN وسوف يعمل البرنامج الفرعي على زيادة تفهم القضايا والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية واﻹسهام في تحسين السياسات الوطنية والدولية في هذه المجالات، وتيسير استكشاف أشكال جديدة للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    Dans ce contexte, l'Agenda pour le développement est une tentative concrète d'aborder les questions et les problèmes liés au développement dans la perspective commune et collective de l'Organisation des Nations Unies. L'Organisation des Nations Unies dispose de l'occasion unique d'agir maintenant pour rendre opérationnel l'Agenda pour le développement. UN وفي هذا المضمار، فإن خطة التنمية محاولة ملموسة لتناول المسائل والمشاكل المرتبطة بالتنمية من منظور مشترك وجماعي لﻷمم المتحدة، وتتاح لﻷمم المتحدة فرصة فريدة للعمل اﻵن من أجل تشغيل خطة التنمية.
    31. les questions et les problèmes soulevés concernant le mode 4 ne peuvent pas être traités individuellement par des pays agissant de manière unilatérale. UN 31- إن المسائل والمشاكل ذات الصلة بالطريقة الرابعة لا يمكن أن تعالجها فرادى البلدان بشكل أحادي الطرف.
    Seuls les questions et les problèmes soulevés au cours du dialogue constructif figurent dans les observations finales. UN ولا تُُدرج فيها إلا المسائل والشواغل التي أثيرت خلال الحوار البنّاء.
    Il résume les questions et les problèmes posés ainsi que les propositions formulées dans les rapports mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus, dont il a été cependant impossible de rendre compte en détail tant leur contenu était riche. UN وتلخص القضايا والشواغل الرئيسية التي أثيرت والاقتراحات التي قدمت في المذكرات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، غير أن هذه المذكرات هي من الثراء بحيث لا يمكن استيفاء تفاصيلها في وثيقة واحدة مختصرة كهذه.
    Prie le petit groupe de travail intersessions d'établir, avec le concours du secrétariat, une recommandation indiquant les solutions possibles en ce qui concerne les questions et les problèmes énoncés dans la décision II/4 pour examen par la Conférence des Parties à sa septième réunion. UN يطلب إلى الفريق العامل المصغر فيما بين الدورات أن يعد، بمساعدة الأمانة، توصية تبين الحلول الممكنة فيما يتعلق بالمسائل والقضايا المنصوص عليها في المقرر 2/4، لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    11.4 Coopérer avec d'autres organisations asiatiques, africaines, régionales et internationales intéressées au développement de la Palestine en ce qui concerne les questions et les problèmes de renforcement des capacités et mobiliser ressources et appui à cet effet; UN 11-4 التعاون مع منظمات أخرى آسيوية وأفريقية وإقليمية ودولية معنية بتنمية فلسطين فيما يتصل بقضايا ومشاكل القدرات وبحشد الموارد والدعم لذلك الغرض.
    les questions et les problèmes liés à ces produits figurent au cœur du programme de travail de la CNUCED depuis sa création en 1964. UN واحتلت قضايا ومشكلات السلع الأساسية مكان الصدارة في برنامج عمل الأونكتاد منذ إنشائه في عام 1964().
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour organiser un débat public sur les questions et les problèmes relatifs à la discrimination raciale sont à saluer. UN ومن المبادرات التي تلقى الترحيب الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل العمل على إقامة مناقشة عامة للمسائل والمشاكل المتصلة بالتمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus