Ces informations doivent: a) avoir strictement trait aux dispositions du Pacte; b) être directement en rapport avec les questions examinées par le Comité; c) être crédibles; et d) ne pas présenter un caractère offensant. | UN | وينبغي لهذه المعلومات: (أ) أن تركز بالتحديد على أحكام العهد؛ (ب) أن تكون ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تنظر فيها اللجنة؛ (ج) أن تكون موثوقة؛ (د) ألا تكون مغرضة. |
Ces informations doivent : a) avoir strictement trait aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; b) être directement en rapport avec les questions examinées par le Comité; c) être fiables; et d) ne pas présenter un caractère offensant. | UN | وهذه المعلومات ينبغي أن: (أ) تركز بالتحديد على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ (ب) وتكون ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تنظر فيها اللجنة؛ (ج) وتكون موثوقة؛ (د) وتكون غير تعسفية. |
Le présent additif répertorie les questions examinées par le Conseil au cours de la semaine qui s'est achevée le 15 janvier 2011. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 15 كانون الثاني/يناير 2011. |
Il est en outre prévu que les observateurs peuvent, sur l'invitation du Conseil, faire des communications sur les questions examinées par le Conseil. | UN | كما يجوز للمراقبين، بدعوة من المجلس، تقديم عروض عن المواضيع التي ينظر فيها المجلس. |
Par ailleurs, la liberté de la presse est pleinement respectée; les journaux ne sont soumis à aucune forme de censure et publient tous les mois des articles sur les questions examinées par la Commission nationale des droits de l'homme, laquelle est régulièrement saisie de plaintes. | UN | ومن جهة أخرى، قال إن حرية الصحافة تراعى مراعاة تامة إذ لا تخضع الصحف لأي شكل من أشكال الرقابة وتنشر كل شهر مقالات عن المسائل التي تنظر فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تعرض عليها شكاوى بانتظام. |
5. Les organisations non gouvernementales reconnues par le Conseil économique et social dont les domaines de compétence se rapportent au droit de la mer et les autres organisations non gouvernementales invitées par la Réunion des États Parties qui ont démontré qu'elles avaient un intérêt dans les questions examinées par la Réunion peuvent aussi participer aux réunions en qualité d'observateur. | UN | 5 - يجوز أيضا أن تشترك بصفة مراقبين المنظمات غير الحكومية المعترف بها من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تكون مجالات اختصاصها ذات صلة بقانون البحار وكذلك غيرها من المنظمات غير الحكومية التي أبدت اهتمامها بالمسائل قيد البحث في الاجتماعات. |
Ces informations doivent : a) avoir strictement trait aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; b) être directement en rapport avec les questions examinées par le Comité; c) être fiables; et d) ne pas présenter un caractère offensant. | UN | وينبغي لهذه المعلومات: (أ) أن تركز بالتحديد على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ (ب) أن تكون ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تنظر فيها اللجنة؛ (ج) أن تكون موثوقة؛ (د) أن تكون غير تعسفية. |
Ces informations doivent : a) avoir strictement trait aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; b) être directement en rapport avec les questions examinées par le Comité; c) être fiables; et d) ne pas présenter un caractère offensant. | UN | وهذه المعلومات ينبغي أن: )أ( تركز بالتحديد على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، )ب( وتكون ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تنظر فيها اللجنـة، )ج( وتكون موثوقة، )د( وتكون غير تعسفية. |
Ces informations doivent : a) avoir strictement trait aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; b) être directement en rapport avec les questions examinées par le Comité; c) être fiables; et d) ne pas présenter un caractère offensant. | UN | وينبغي لهذه المعلومات: (أ) أن تركز بالتحديد على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ (ب) أن تكون ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تنظر فيها اللجنة؛ (ج) أن تكون موثوقة؛ (د) أن تكون غير تعسفية. |
Ces informations doivent : a) avoir strictement trait aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; b) être directement en rapport avec les questions examinées par le Comité; c) être fiables; et d) ne pas présenter un caractère offensant. | UN | وهذه المعلومات ينبغي أن: )أ( تركز بالتحديد على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ )ب( وتكون ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تنظر فيها اللجنـة؛ )ج( وتكون موثوقة؛ )د( وتكون غير تعسفية. |
Ces informations doivent: a) avoir strictement trait aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; b) être directement en rapport avec les questions examinées par le Comité; c) être crédibles; et d) ne pas présenter un caractère offensant. | UN | وينبغي في هذه المعلومات: (أ) أن تركز بالتحديد على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ (ب) أن تكون ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تنظر فيها اللجنة؛ (ج) أن تكون موثوقة؛ (د) ألا تكون مغرضة. |
Le présent additif répertorie les questions examinées par le Conseil au cours de la semaine qui s'est achevée le 14 janvier 2012. | UN | وتتضمن هذه الإضافة البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 14 كانون الثاني/يناير 2012. |
Le présent additif répertorie les questions examinées par le Conseil au cours de la semaine qui s'est achevée le 8 janvier 2011. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 8 كانون الثاني/ يناير 2011. |
2. Les observateurs peuvent, sur l'invitation du Conseil, faire des communications sur les questions examinées par le Conseil. | UN | 2- يجوز للمراقبين تقديم عروض، بدعوة من المجلس، عن المواضيع التي ينظر فيها المجلس. |
3. Les observateurs peuvent, sur l'invitation du Conseil, faire des communications sur les questions examinées par le Conseil. | UN | 3- يجوز للمراقبين تقديم عروض، بدعوة من المجلس، عن المواضيع التي ينظر فيها المجلس. |
Les incidences de la mondialisation, et en particulier de la mondialisation des flux financiers, sur le cadre du développement, figuraient parmi les questions examinées par le Comité à sa présente session et les membres du Comité ont exprimé des vues très diverses sur ce thème. | UN | ومسألة تأثير العولمة، ولا سيما عولمة التدفقات المالية، على بيئة التنمية واحدة من المسائل التي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحالية، وقد قدم أعضاء اللجنة مجموعة من اﻵراء بشأن هذا الموضوع. |
4. Les organisations non gouvernementales reconnues par le Conseil économique et social dont les domaines de compétence se rapportent au droit de la mer et les autres organisations non gouvernementales invitées par la Réunion des États parties qui ont démontré qu'elles avaient un intérêt dans les questions examinées par la Réunion peuvent aussi participer aux réunions en qualité d'observateur. | UN | ٤ - يجوز أيضا أن تشترك بصفة مراقبين المنظمات غير الحكومية المعترف بها من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تكون مجالات اختصاصها ذات صلة بقانون البحار وكذلك غيرها من المنظمات غير الحكومية التي أبدت اهتمامها بالمسائل قيد البحث في الاجتماعات. |
Prenant note de sa résolution 20/2 en date du 8 avril 2005, qui invitait les gouvernements à créer des structures consultatives régionales, ou à les renforcer, ainsi qu'à les mettre à profit pour mettre davantage l'accent sur les questions examinées par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, | UN | وإذ يحيط علماً بقرار مجلس الإدارة 20/2 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005، والذي يدعو الحكومات إلى تعزيز أو إنشاء هياكل تشاورية إقليمية واستخدامها للارتقاء بمكانة القضايا التي يعالجها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، |
Cet article dispose en outre que les observateurs peuvent, sur l'invitation du Conseil, faire des communications sur les questions examinées par le Conseil; | UN | كما تنص هذه المادة على أنه يجوز للمراقبين، بناء على دعوة من المجلس، تقديم عروض فيما يتصل بالمسائل التي ينظر فيها المجلس؛ |
Ces informations doivent: a) se rapporter spécifiquement aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; b) être en rapport direct avec les questions examinées par le Comité; c) être dignes de foi et d) ne pas avoir un caractère injurieux ou offensant. | UN | وينبغي لمثل هذه المعلومات: (أ) أن تركز تحديداً على أحكام العهد الخاصّ بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ (ب) أن تكون ذات علاقة مباشرة بالمسائل قيد نظر اللجنة؛ (ج) أن تكون موثوقاً بها؛ (د) ألا تنطوي على أي تعسف. |
Le Groupe des 77 et la Chine attache la plus haute importance à toutes les questions examinées par la Cinquième Commission, dont les recommandations ont été approuvées aujourd'hui par l'Assemblée générale. | UN | وإن مجموعة الـ 77 والصين تعلق أكبر أهمية على جميع المسائل التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، وهي المسائل التي وافقت الجمعية العامة اليوم على توصيات بشأنها. |
Il a ensuite présenté les questions examinées par le groupe, soulignant que celui-ci n'était parvenu à aucun accord sur aucun point. | UN | وعرض المسائل التي ناقشها الفريق مشدداً على أن الفريق لم يتوصل إلى اتفاق بشأن أي مسألة. |
Travaux se rapportant à toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | الأنشطة المتصلة بجميع المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين |
les questions examinées par le Groupe de Londres qui sont étroitement liées aux travaux du Groupe d'Oslo sont celles qui concernent les actifs et les réserves; les deux groupes s'attachent à définir les besoins des utilisateurs en ce qui concerne les liens entre la comptabilité environnementale et économique et les statistiques énergétiques. | UN | ومن بين المسائل التي يناقشها فريق لندن وهي مرتبطة ارتباطا وثيقاً بعمل فريق أوسلو الأصول والاحتياطيات؛ حيث يركز الفريقان على تعريف حاجات المستعملين في إطار المحاسبة البيئية والاقتصادية المرتبطة بإحصاءات الطاقة. |
2. Approuve également les annexes à la résolution sur la restructuration de l'appareil de conférence de la Commission, sur les questions examinées par les comités subsidiaires de la Commission et sur le mandat du Comité consultatif des représentants permanents et autres représentants désignés par les membres de la Commission, dont le texte est reproduit aux annexes II, III et IV de la présente résolution. | UN | 2 - يؤيد أيضا مرفقات القرار، المتعلقة بهيكل مؤتمرات اللجنة؛ وبالمسائل التي سوف تتطرق لها اللجان الفرعية للجنة؛ وباختصاصات اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعينين من أعضاء اللجنة، على النحو المبين في المرفقات الثاني والثالث والرابع لهذا القرار. |
6. les questions examinées par le Séminaire seront de nature à aider le Comité spécial à évaluer de façon réaliste la situation dans les territoires non autonomes. | UN | ٦ - وستستفيد اللجنة الخاصة من المواضيع التي بحثتها الحلقة الدراسية في إجراء تقييم واقعي للحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il conviendrait en outre d'envisager la tenue d'un débat officieux conjoint susceptible d'éclairer les travaux de chaque commission, et le débat de la plénière sur les questions examinées par les deux commissions pourrait être rendu plus productif. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت بمراعاة استخدام المناقشة غير الرسمية المشتركة التي يمكن أن تثري عمل كل لجنة؛ والنظر فيما إن كان يمكن الاستفادة بصورة أفضل من المناقشة العامة التي تجريها الجمعية العامة للمسائل التي تنظر فيها كلتا اللجنتين. |