"les questions humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل الإنسانية
        
    • القضايا الإنسانية
        
    • بالقضايا اﻹنسانية
        
    • بالمسائل الإنسانية
        
    • بالشؤون اﻹنسانية
        
    • والمسائل الإنسانية
        
    • الشواغل الإنسانية
        
    • القضايا الانسانية
        
    • المسائل الانسانية
        
    • للقضايا الإنسانية
        
    • للمسائل الإنسانية
        
    • والقضايا الإنسانية
        
    • والشؤون الإنسانية
        
    • الجوانب الإنسانية
        
    • بالقضايا الانسانية
        
    les questions humanitaires ont gagné en importance dans les travaux du Conseil de sécurité. UN واحتلت المسائل الإنسانية مكانا أكثر بروزا في وقائع أعمال مجلس الأمن.
    J'aimerais également attirer l'attention sur les questions humanitaires qui sont habituellement examinées à chaque session de l'Assemblée générale. UN وأود أن ألفت الانتباه أيضا إلى المسائل الإنسانية التي تناقش بصورة عامة في كل دورة من دورات الجمعية العامة.
    Une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. UN وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي.
    Une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. UN وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي.
    Réponses reçues des gouvernements et du Bureau indépendant pour les questions humanitaires UN الردود الواردة من الحكومات ومن المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية
    Il souligne combien les activités du Groupe de travail sur les questions humanitaires (GTQH) sont importantes. UN وأكد أهمية العمل على الصعيد الإقليمي الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية.
    L'Union européenne accorde une grande importance aux débats sur les questions humanitaires du Conseil économique et social, où les questions relatives à la coordination de l'assistance humanitaire peuvent être traitées d'une façon globale. UN ويولي الاتحاد الأوربي أهمية كبيرة للجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حيث يمكن معالجة مسائل تنسيق المساعدة اﻹنسانية بطريقة شاملة.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il privilégierait initialement les questions humanitaires, sans pour autant négliger la dimension des droits de l'homme en propre. UN وأشار إلى أن المقرر الخاص قد ذكر أنه سوف يركِّز في البداية على المسائل الإنسانية دون تقليل أهمية الجانب المتعلق بحقوق الإنسان.
    Il est aussi dans l'intérêt des deux parties de régler les questions humanitaires en suspens. UN وكذلك سوف يكون من مصلحتنا المشتركة أن نبذل جهوداً متبادلة لحل المسائل الإنسانية المعلقة.
    Lors de son débat consacré aux affaires humanitaires, le Conseil pourrait tenir compte des contributions de ses commissions techniques sur les questions humanitaires. UN للمجلس أن يضع في اعتباره مساهمة اللجان الفرعية بشأن المسائل الإنسانية في جزئه المتعلق بالشؤون الإنسانية.
    De plus, il semble que la délégation israélienne essaie de politiser les questions humanitaires. UN وأضاف أن الوفد الإسرائيلي يحاول تسييس المسائل الإنسانية.
    L'objet principal de la réunion était de régler les questions humanitaires non résolues après la guerre du Golfe, et notamment de déterminer le sort des personnes disparues. UN وكان الهدف من الاجتماع تسوية القضايا الإنسانية التي ظلت بدون حل بعد حرب الخليج، لا سيما التأكد من مصير المفقودين.
    2000/EB.3/3 Résumé de la Présidente de la Deuxième Consultation sur les questions humanitaires - Contextes de déplacements : problèmes et expériences UN 2000/م ت-3/3 ملخص رئيس الندوة التشاورية الثانية عن القضايا الإنسانية - أوضاع النزوح: قضايا وتجارب
    Le PAM a participé activement au Comité exécutif pour les affaires humanitaires, qui favorise une communication et une coordination de haut niveau entre organisations des Nations Unies sur les questions humanitaires. UN 49 - وكان البرنامج مشاركا نشطا في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية التي تدعم التواصل والتنسيق على مستوى رفيع بين وكالات الأمم المتحدة بشأن القضايا الإنسانية.
    L'Assemblée a invité les gouvernements à communiquer volontairement au Secrétaire général des informations et des avis sur les questions humanitaires qui les intéressent, de façon que les possibilités d'interventions futures puissent être identifiées. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات الى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس تطوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالقضايا اﻹنسانية التي تهمها من أجل تحديد فرص لاتخاذ اﻹجراء اللازم في المستقبل.
    Elle a aussi invité le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à poursuivre et à intensifier encore ses activités en coopération avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales intéressées. UN ودعت الجمعية العامـة أيضـا المكتــب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية.
    Au 1er octobre 1998, des observations à ce sujet avaient été reçues des Gouvernements bosniaque, monégasque, néerlandais et jordanien ainsi que du Bureau indépendant pour les questions humanitaires. UN أكتوبر ١٩٩٨، وردت تعليقات على هذا الموضوع من حكومات اﻷردن، والبوسنة والهرسك، وموناكو وهولندا ومن المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية.
    :: La MANUA et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont élaboré et mis en place un plan directeur de liaison et une répartition claire des responsabilités sur les questions humanitaires. UN :: وضع إطار عمل للاتصال وتوزيع العمل بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية توزيعاً واضحا فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية وتنفيذه
    Ces principes directeurs, que le Gouvernement bosniaque avait élaborés, en se fondant sur sa grande expérience pratique, en étroite collaboration avec le Bureau indépendant pour les questions humanitaires, consistaient en 20 articles, qui figuraient dans le rapport susmentionné. UN وقد فصلت هذه المبادئ التوجيهية على أساس التجربة الميدانية المكثفة، بالتعاون الوثيق مع المكتب المستقل المعني بالمسائل الإنسانية وتتألف من 20 مادة استنسخت في التقرير المشار إليه سلفا.
    Il a convenu que les travaux consacrés aux questions humanitaires étaient un élément essentiel de la session du Conseil économique et social, en particulier en 1998, au cours de laquelle les rapports existant entre les questions humanitaires et le développement seraient examinés. UN وأعرب عن موافقته على أن الجزء الخاص بالشؤون اﻹنسانية جزء أساسي من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في السنة الحالية، التي ستجرى أثناءها مناقشة ارتباط هذا الجزء بالتنمية.
    Selon un participant, il était encourageant de constater que les droits de l'homme et les questions humanitaires étaient de plus en plus pris en considération dans les travaux du Conseil. UN وأكد أحد المشاركين على أن إدماج حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية في عمل المجلس على نحو متزايد يمثل اتجاها إيجابيا.
    Un autre groupe thématique sur les questions humanitaires et celles des réfugiés a été identifié par les institutions et ajouté par la suite. UN وحددت الوكالات مجموعة مواضيعية إضافية بشأن الشواغل الإنسانية وهموم اللاجئين، وتم إدراجها لاحقا.
    Nous devons être le fer de lance du discours international sur les questions humanitaires. UN ويجب أن نلعب دورا رائدا في المحاورة الدولية بشأن القضايا الانسانية.
    Cette page du passé a été tournée une fois pour toutes, ce qui nous permet de porter notre attention sur les questions humanitaires, commerciales et économiques. UN أما صفحة الماضي فقد قلبناها بشكل نهائي، اﻷمر الذي يمكننا من نقل اهتماماتنا الى المسائل الانسانية والتجارية والاقتصادية.
    Réponses reçues des gouvernements et du Bureau indépendant pour les questions humanitaires UN الردود الواردة من الحكومات والمكتب المستقل للقضايا الإنسانية
    les questions humanitaires mondiales sont une priorité pour l'Estonie. Le fait que le pays occupe cette année la vice-présidence du Conseil économique et social et qu'il a tenu un rôle de chef de file dans des débats sur des questions humanitaires menés au sein de cet organe en est une illustration. UN وكبادرة على الأولوية التي نوليها للمسائل الإنسانية العالمية، تتولى إستونيا هذا العام منصب أحد نواب رئيس المجلس الاقتصادي الاجتماعي وكانت تتصدر المناقشات المتعلقة بالمجال الإنساني في الهيئة المذكورة.
    Le rôle de la Suisse est déjà fondamental sur les questions de développement, de droit international, et sur les questions humanitaires. UN والدور الذي أدَّته سويسرا في التنمية والقانون الدولي والقضايا الإنسانية دور عظيم.
    Le rapport fait également le point en ce qui concerne la lutte contre les stupéfiants, les droits de l'homme et les questions humanitaires. UN ويعرض التقرير أيضا آخر المعلومات عن مكافحة المخدرات، وحقوق الإنسان، والشؤون الإنسانية.
    Nous continuerons à appuyer entièrement toutes les initiatives qui, tout en maintenant l'équilibre nécessaire entre les questions humanitaires et celles qui touchent à la sécurité nationale, viseraient à lutter contre les conséquences horribles pour les populations civiles de nombreux pays de l'emploi aveugle et irresponsable de mines antipersonnel. UN وسنواصل تقديم كامل الدعم لكل الجهود الرامية إلى القضاء على الآثار المروعة التي تصيب السكان المدنيين في العديد من البلدان من جراء الاستعمال العشوائي وغير المسؤول للألغام البرية المضادة للأفراد، مع المحافظة على التوازن الضروري بين الجوانب الإنسانية والمسائل المتعلقة بالأمن الوطني.
    Nous avons noté à cet égard que Mme Ogata, en sa qualité de Présidente du Groupe de travail sur les questions humanitaires de la Conférence internationale sur l'ex- Yougoslavie, en présence du Président du Comité international de la Croix-Rouge, a signé hier une importante déclaration avec les représentants des parties concernées. UN وقد لاحظنا في هذا الصدد أن السيدة أوغاتـا، بوصفها رئيسة الفريق العامل المعني بالقضايا الانسانية في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، قامـت أمس، بحضور رئيس لجنــة الصليــب اﻷحمــر الدوليـة، بتوقيــع إعــلان هـام مع ممثلي اﻷطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus