Le PNUE et la Commission n'ont pas juridiction en ce qui concerne les questions liées au commerce, excepté dans le cas de résolutions de l'Assemblée générale qui cherchent à établir un lien entre le commerce et l'environnement, ce qui ne repose sur aucun fondement juridique. | UN | فلا ولاية للبرنامج أو للجنة في المسائل المتصلة بالتجارة إلا طبقا لبعض قرارات الجمعية العامة التي استهدفت إقامة صلة بين التجارة والبيئة ليس لها سند قانوني. |
À sa deuxième session, la Commission a décidé d'examiner tous les ans les questions liées au commerce, à l'environnement et au développement durable, ainsi qu'aux modes de consommation. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثانية، استعراض المسائل المتصلة بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة، فضلا عن أنماط الاستهلاك على أساس سنوي. |
Beaucoup de coordonnateurs résidents des Nations Unies sollicitent l'aide du Groupe interinstitutions pour prendre en compte au niveau des pays les priorités gouvernementales pour les questions liées au commerce et en matière de capacités productives. | UN | ويلتمس كثير من منسقي الأمم المتحدة المقيمين المساعدة من المجموعة المشتركة لمعالجة الأولويات الحكومية بشأن القضايا المتصلة بالتجارة والقدرات الإنتاجية على الصعيد القطري. |
L'impasse dans laquelle se trouvait l'Organisation mondiale du commerce et son incapacité à faire progresser son programme de travail militaient en faveur d'une institution universelle qui serait chargée d'examiner les questions liées au commerce et au développement restées en suspens dans une optique non idéologique. | UN | والطريق المسدود الذي تردَّت إليه منظمة التجارة العالمية وعدم قدرتها على المضي قُدماً بجدول أعمالها يؤكدان ضرورة وجود مؤسسة عالمية لمناقشة قضايا التجارة والتنمية المعلقة وذلك باتباع نهج غير إيديولوجي. |
Les communications initiales sur ce sujet visent principalement à identifier les questions liées au commerce des petites économies inscrites dans divers accords de l'OMC. | UN | وركزت التقارير الأولية بشأن هذا الموضوع على تحديد القضايا ذات الصلة بالتجارة التي تهم الاقتصادات الصغيرة في إطار مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Les travaux de recherche et d'analyse des politiques menés par le secrétariat ont contribué au dialogue sur les politiques et à la formation d'un consensus aux niveaux national, régional et mondial sur les questions liées au commerce et au développement intéressant les PMA. | UN | وأسهمت أعمال الأمانة في مجالي الأبحاث وتحليل السياسات العامة في إقامة حوار في مجال السياسات وبناء توافق في الآراء على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية حول المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية التي تكتسي أهمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
Beaucoup de coordonnateurs résidents des Nations Unies ont sollicité l'aide du Groupe interinstitutions pour prendre en compte au niveau des pays les priorités gouvernementales pour les questions liées au commerce et en matière de capacités productives. | UN | وطلب العديد من منسقي الأمم المتحدة المقيمين مساعدة المجموعة في التصدي لأولويات الحكومات في المسائل ذات الصلة بالتجارة والقدرة الإنتاجية على الصعيد القُطري. |
les questions liées au commerce et au développement sont abordées dans des enceintes autres que l'OMC ou la CNUCED. | UN | 13 - وتُناقش المسائل المتصلة بالتجارة والتنمية في منتديات أخرى غير منظمة التجارة العالمية أو الأونكتاد. |
Des négociations difficiles sur les questions liées au commerce ont eu pour effet d'engorger le dispositif de prise de décisions de l'Organisation; dans la pratique, il est désormais mis à contribution pour statuer sur des questions qui relèvent de domaines dans lesquels d'autres organismes seraient probablement plus compétents. | UN | وقد ألقت المفاوضات الشاقة التي تناولت المسائل المتصلة بالتجارة بعبئها على آلية صنع القرار في منظمة التجارة العالمية وأدت في الواقع إلى توسيع نطاق جدول أعمالها ومدت نطاقه إلى مجالات ربما كان من الأنسب دخولها في نطاق اختصاص وكالات أخرى. |
Dans ce contexte, les questions liées au commerce identifiées pour intégrer davantage les petites économies vulnérables dans le système commercial multilatéral devraient aussi être traitées, sans que ne soit créée une sous-catégorie de membres, dans le cadre du programme de travail de Doha. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي أيضا تناول المسائل المتصلة بالتجارة التي حددت لإدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بصورة كاملة في النظام التجاري المتعدد الأطراف دون إنشاء فئة فرعية من الأعضاء كجزء من برنامج عمل الدوحة. |
Il a décidé en outre que la CNUCED s'efforcerait de revitaliser un partenariat mondial pour le développement en contribuant à la formation d'un consensus mondial sur les questions liées au commerce et au développement. | UN | ووافق المجلس أيضاً على أن يسعى الأونكتاد إلى إحياء شراكة عالمية من أجل التنمية بالإسهام في بناء إجماع الآراء على القضايا المتصلة بالتجارة والتنمية. |
b) Soutenant les institutions de formation sur les questions liées au commerce national et international; | UN | (ب) دعم مؤسسات التدريب في القضايا المتصلة بالتجارة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Beaucoup de coordonnateurs résidents des Nations Unies sollicitent l'aide du Groupe interinstitutions pour prendre en compte au niveau des pays les priorités gouvernementales pour les questions liées au commerce et en matière de capacités productives. | UN | ويطلب كثير من منسقي الأمم المتحدة المقيمين إلى المجموعة المشتركة أن تقدم المساعدة لمعالجة الأولويات الحكومية بشأن القضايا المتصلة بالتجارة وقضايا بناء القدرات الإنتاجية على الصعيد القطري. |
Considérant l'importance de la participation et de l'interaction parlementaire dans les questions liées au commerce international pour améliorer la représentation des citoyens et créer un système multilatéral et démocratique d'échanges fondé sur l'égalité et la transparence, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية مشاركة البرلمانات وتفاعلها في قضايا التجارة الدولية من أجل ضمان تمثيل أفضل للشعوب وإقامة نظام ديمقراطي للتجارة المتعددة الأطراف قوامه المساواة والشفافية، |
Si les questions liées au commerce et à la compétitivité étaient très sérieuses, il était cependant impératif que les Parties continuent à examiner les dérogations pour utilisations critiques sur la base des bons critères déjà mis au point. | UN | وفيما تظل قضايا التجارة والتنافس خطيرة للغاية، من اللازم على الأطراف أن تواصل استعراض إعفاءات الاستخدامات الحرجة على أساس المعايير الجيدة التي تم تطويرها سلفاً. |
Contribuer à faciliter le dialogue interne entre collègues de la Banque mondiale qui travaillent sur les questions liées au commerce et ceux qui se consacrent aux questions de santé publique, en vue d'examiner plus avant la relation entre commerce et tabac | UN | البنك الدولي - المساعدة على تيسير الحوار الداخلي بين زملاء البنك الدولي العاملين في مجال التجارة وأولئك العاملين في مجال الصحة من أجل العمل في مجال قضايا التجارة والتبغ. |
La CNUCED et l'UNESCO ont uni leurs efforts pour préparer cette réunion d'experts, dont le but est que les questions liées au commerce et à la culture soient prises en considération comme il convient. | UN | وقد تضافرت جهود الأونكتاد واليونسكو في الأعمال التحضيرية لعقد اجتماع الخبراء هذا لنيْل القضايا ذات الصلة بالتجارة والثقافة قدراً وافياً من المعالجة والنظر. |
Il a réaffirmé à ce propos que la CNUCED avait été instituée pour traiter les questions liées au commerce n'entrant pas dans les compétences de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), prédécesseur de l'OMC. | UN | وكرر التأكيد، في ذلك الصدد، على أن الأونكتاد وجدت لمعالجة المسائل المتعلقة بالتجارة التي لا يغطيها الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة، وهو المؤسسة السابقة لمنظمة التجارة العالمية. |
Beaucoup de coordonnateurs résidents des Nations Unies ont sollicité l'aide du Groupe interinstitutions pour prendre en compte au niveau des pays les priorités gouvernementales pour les questions liées au commerce et en matière de capacités productives. | UN | ويطلب كثير من منسقي الأمم المتحدة المقيمين من المجموعة أن تقدم المساعدة لمعالجة الأولويات الحكومية في المسائل ذات الصلة بالتجارة والقدرة الإنتاجية على الصعيد القطري. |
Un rapport sur les questions liées au commerce et aux investissements et un rapport sur les questions liées à l’industrie et à la technologie; | UN | ب - لجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي - تقرير واحد عن القضايا المتصلة بكل من التجارة والاستثمار وبالصناعة والتكنولوجيا؛ |
Les travaux analytiques du secrétariat sur les questions liées au commerce et au développement dans les pays en développement sans littoral ont été jugés très utiles par ces pays qui s'en sont servis pour se préparer à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC (Hong Kong, Chine, décembre 2005). | UN | واستفادت مجموعة البلدان النامية غير الساحلية فائدة كبيرة في تحضيراتها للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية (هونغ كونغ، الصين، كانون الأول/ديسمبر 2005) من عمل الأمانة التحليلي المتعلق بمسائل التجارة والتنمية في البلدان النامية غير الساحلية. |
58. Le Consensus de Monterrey fait référence à la situation et aux problèmes spécifiques des pays les moins avancés (PMA) en ce qui concerne non seulement l'aide publique au développement (APD) mais également les questions liées au commerce examinées quelques mois auparavant à Doha. | UN | 58- أشار توافق آراء مونتيري إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً والمشاكل التي تواجهها، لا فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية فحسب بل فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة التي نوقشت قبل بضعة أشهر في الدوحة. |
36. La CNUCED a fourni divers services consultatifs aux pays en développement pour les aider à intégrer les questions liées au commerce et au développement dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté et leurs plans de développement nationaux. | UN | 36- قدم الأونكتاد عدة خدمات استشارية إلى البلدان النامية لمساعدتها على مراعاة الشواغل المتعلقة بالتجارة والتنمية في خططها الإنمائية واستراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر. |
c. Groupe directeur du Comité de la coopération économique régionale. Rapports annuels sur les questions liées au commerce et aux investissements et à l’industrie et à la technologie; | UN | ج - فريق التوجيه التابع للجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي - تقارير سنوية عن قضايا متصلة بالتجارة والاستثمار وبالصناعة والتكنولوجيا؛ |