"les questions principales" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل اﻷساسية
        
    • القضايا ذات الأهمية الرئيسية
        
    • مسائل أساسية
        
    • أهم القضايا المطروحة
        
    Nous nous félicitons de la mise en place d'un groupe d'experts chargé d'examiner les questions principales fondamentales pour le rôle futur de l'Organisation. UN ونرحب بإنشاء فريق لمناقشة المسائل الرئيسية الأساسية المتعلقة بدور المنظمة في المستقبل.
    Les membres du Conseil ont réitéré leurs positions sur les questions principales intéressant leurs communautés respectives. UN وأعاد أعضاء هذا المجلس التأكيد على مواقفهم إزاء المسائل الرئيسية التي تشغل مختلف الطوائف التي يمثلونها.
    les questions principales ci-après ont été examinées: UN ونُظر في المسائل الرئيسية التالية:
    En ce qui concerne plus précisément le Guide, le secrétariat a raison de demander des instructions à la Commission pour les questions principales. UN ومن ناحية ثانية، كانت اﻷمانة مصيبة فيما يتصل بالدليل عندما التمست التوجيه من قبل اللجنة بشأن القضايا الرئيسية.
    5. Le Groupe de travail à composition non limitée a pris l'habitude d'examiner par groupes les questions principales relatives à la réforme du Conseil. UN ٥ - إن الممارسة التي يتبعها الفريق العامل المفتوح باب العضوية هي النظر في المسائل اﻷساسية المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن حسب المجموعات.
    Il a également été demandé s'il y avait chevauchement et double emploi entre les activités des trois sous-programmes et de quelle manière le Département mettait l'accent sur les questions principales outre les thèmes prioritaires tirés de la Déclaration du Millénaire. UN وطُلب أيضا توضيح بشأن ما إذا كان هناك ازدواجية وتكرار في أنشطة البرامج الفرعية الثلاثة وعن الكيفية التي تركز بها الإدارة على المسائل الرئيسية بخلاف المواضيع ذات الأولوية مهتديةً بإعلان الألفية.
    Il reprend les questions principales qui concernent les filles et les garçons d'aujourd'hui et propose des mesures que peuvent prendre tous les Canadiens et Canadiennes pour améliorer la vie des enfants tant au Canada que dans le monde. UN وهي تعكس المسائل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال اليوم وتقترح فرصا للعمل يمكن لجميع الكنديين أن يغتنموها لتحسين حياة الأطفال ليس في كندا فحسب، ولكن عبر أرجاء العالم.
    Je voudrais prendre un moment pour souligner, à titre d'observations finales, les questions principales abordées dans nos débats. UN " ولعلي على سبيل الاختتام أقضي بضع لحظات في تسليط الضوء على المسائل الرئيسية التي تناولتها مناقشاتنا.
    Comme de nombreuses délégations l'ont dit, il ne s'agit pas d'une question de procédure; c'est une question de volonté politique, et nous ne pourrons faire des progrès que s'il y a accord ou consensus sur les questions principales. UN وكما ذكرت عدة وفود، المسألة ليست مسألة إجراءات؛ وإنما مسألة توفر الإرادة السياسية، ونحن لن نتمكن من إحراز التقدم ما لم نتوصل إلى اتفاق أو نحقق توافقا في الآراء بشأن المسائل الرئيسية.
    Il a ensuite insisté sur les questions principales qui se dégageaient des différents rapports présentés au titre du thème prioritaire " La criminalité nationale et transnationale, le crime organisé, les délits économiques, en particulier le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement " . UN وبعد ذلك سلط اﻷضواء على المسائل الرئيسية المنبثقة من مختلف التقارير المقدمة في اطار الموضوع ذي اﻷولوية بشأن الجريمة على المستويين الوطني وعبر الحدود الوطنية، والجريمة المنظمة، بما في ذلك غسل اﻷموال، ودور القانون الجنائي في حماية البيئة.
    Depuis sa création, le Comité de gestion s'est réuni périodiquement et a pris des décisions sur les questions principales ci-après : les locaux du Tribunal spécial; le Règlement financier; des aspects du budget; et les conditions d'emploi des juges et du personnel. UN 14 - وتجتمع لجنة الإدارة بشكل منتظم منذ إنشائها وتتخذ قرارات بشأن المسائل الرئيسية التالية: مبنى المحكمة الخاصة؛ والنظام المالي؛ وجوانب الميزانية؛ وأحكام وشروط خدمة القضاة والموظفين.
    a) A exprimé ses vues sur les questions principales qui doivent être examinées plus avant et donné des indications concernant le recensement de ces questions; UN قائمة المسائل (أ) أعربت عن آرائها حول المسائل الرئيسية المطلوب مواصلة المناقشة بشأنها وقدمت مدخلات للقائمة؛
    Une réunion d'information officieuse de présession sur les questions principales à l'ordre du jour de la première session ordinaire du Conseil d'administration de l'UNICEF (16-18 janvier 2007) aura lieu le jeudi 14 décembre 2006 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 1. UN تعقد جلسة إحاطة إعلامية غير رسمية قبل بدء الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لليونيسيف (16-18 كانون الثاني/يناير 2007) بشأن المسائل الرئيسية المعروضة على تلك الدورة، وذلك يوم الخميس، 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 1.
    Une réunion d'information officieuse de pré-session sur les questions principales à l'ordre du jour de la première session ordinaire du Conseil d'administration de l'UNICEF (16-19 janvier 2006) aura lieu le mercredi 11 janvier 2006 de 10 heures à midi dans la salle de conférence 2. UN تعقد جلسة إحاطة إعلامية غير رسمية قبل بدء الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لليونيسف (16-19 كانون الثاني/يناير 2006) بشأن المسائل الرئيسية المعروضة على تلك الدورة، وذلك يوم الأربعاء، 11 كانون الثاني/يناير 2006، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12، في غرفة الاجتماعات 2.
    Une réunion d'information officieuse de pré-session sur les questions principales à l'ordre du jour de la première session ordinaire du Conseil d'administration de l'UNICEF (16-19 janvier 2006) aura lieu le mercredi 11 janvier 2006 de 10 heures à midi dans la salle de conférence 2. UN تعقد جلسة إحاطة إعلامية غير رسمية قبل بدء الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لليونيسف (16-19 كانون الثاني/يناير 2006) بشأن المسائل الرئيسية المعروضة على تلك الدورة، وذلك يوم الأربعاء، 11 كانون الثاني/يناير 2006، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12، في غرفة الاجتماعات 2.
    Le Premier Ministre Mbilini a fait observer, à juste titre, que les débats avaient permis de clarifier les questions principales. UN وأشار رئيس الوزراء مبيليني إلى أن المجادلات قد نجحت في توضيح القضايا الرئيسية. وقد ثبت ذلك حقا.
    La question du Moyen-Orient compte parmi les questions principales dont traite la communauté internationale depuis de longues décennies. UN إن قضيــة الشــرق اﻷوسط تعد من أهم القضايا الرئيسية التي تحظى باهتمام المجتمع الدولي منذ عقود طويلــة.
    Conformément à la nature du Groupe de travail, qui est composé d'experts, et à la fonction que lui a attribuée la Commission, il est axé sur les questions principales examinées au cours de la réunion ainsi que sur les conclusions auxquelles est parvenu le Groupe de travail, et contient des propositions de recommandation et d'action à entreprendre qui seront examinées par la Commission à sa quatrième session. UN ووفقا لطابع الخبرة الذي يتسم به الفريق العامل والمهام التي كلفته بها اللجنة، يركز هذا التقرير على المسائل اﻷساسية التي نوقشت والاستنتاجات التي تم التوصل إليها في الاجتماع، ويقترح توصيات وخيارات محتملة فيما يتعلق بالسياسات العامة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الرابعة.
    Une réunion d’information de présession officieuse sur les questions principales dont sera saisi le Conseil d’administration de l’UNICEF à sa première session ordinaire (19-22 et 25 jan-vier 1999) aura lieu le mardi 5 janvier 1999 de 10 heures à 13 heures dans la salle du Conseil économique et social. UN تعقد جلسة إحاطة إعلامية غير رسمية لفترة ما قبل الدورة بشــأن المسائل اﻷساسية المعروضة على المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( في دورته العادية اﻷولى )١٩-٢٢ و ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩( وذلك يوم الثلاثاء، ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، من الساعة ٠٠/١٠ الى الساعة ٠٠/١٣ في قاعــة المجلس الاقتصـادي والاجتماعي.
    3. En adoptant ces directives, le Comité a souligné qu'il importait que les questions principales soient traitées d'une manière méthodique et documentée, et il a prié instamment tous les États parties de s'y conformer le plus possible. UN 3- وقد أكدت اللجنـة لدى اعتماد هذه المبادئ التوجيهية على أهمية كفالة معالجة القضايا ذات الأهمية الرئيسية بطريقة منهجيـة ومستنيرة وحثت جميــع الدول الأطراف بشدة على اتباع هذه المبادئ بقدر الإمكان.
    Il a également accédé aux conventions internationales garantissant les droits de l'homme et les droits de la femme et a identifié les questions principales qui l'intéressent en devenant partie des instruments suivants : UN وانضمت الدولة أيضاً إلى الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق المرأة وحقوق الإنسان، وحددت مسائل أساسية للمعالجة من خلال الانضمام طرفاً إلى ما يلي:
    Le Président de l'Assemblée générale et les Présidents des grandes commissions tiendront une réunion d'information à l'intention des organisations non gouvernementales sur les questions principales de l'Assemblée du millénaire. UN سيقدم رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الرئيسية إحاطة للمنظمات غير الحكومية حول أهم القضايا المطروحة أمام الجمعية الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus