"les questions qui intéressent" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل التي تهم
        
    • القضايا التي تهم
        
    • بشأن المسائل ذات الأهمية
        
    • المسائل التي تؤثر
        
    • القضايا محل الاهتمام
        
    • بالمسائل ذات اﻷولوية التي تهم
        
    • على المسائل التي تحظى باهتمام
        
    • المسائل موضع الاهتمام
        
    J'ai cherché à résumer les questions qui intéressent particulièrement les petits États vulnérables comme la Dominique et d'autres pays des Caraïbes. UN وقد حاولت أن أجمل المسائل التي تهم الدول الصغيرة والضعيفة من قبيل دومينيكا وغيرها في منطقة البحر الكاريبي.
    L'instance permanente devrait pouvoir s'occuper de toutes les questions qui intéressent les peuples autochtones et elle pourrait entreprendre une multitude d'activités différentes. UN ينبغي أن يكون المحفل الدائم مستعدا لتناول جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية وهو يستطيع أن يضطلع بعدد كبير من اﻷنشطة المختلفة.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Les débats dans cette salle sont déjà largement dominés par les questions qui intéressent avant tout les pays plus influents. UN إن المناقشات التي نجريها في هذه المنظمة تهيمن عليها بالفعل القضايا التي تهم البلدان ذات التأثير الأكبر.
    Il devrait tenir une session de trois jours à New York en 2015 pour examiner les questions qui intéressent la Commission. UN ومن المتوقع أن تجتمع اللجنة الجامعة بكامل هيئتها في نيويورك لمدة ثلاثة أيام في عام 2015، لإجراء مناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية للجنة الاقتصادية.
    Aussi a-t-il l'intention de se pencher sur les questions qui intéressent plus spécialement ces personnels et auxiliaires de justice. UN ونتيجة لذلك، سيُعالج المقرر الخاص المسائل التي تؤثر على العاملين بالمحاكم المعنيين.
    11. Des consultations interinstitutions se tiennent périodiquement pour examiner ces arrangements ainsi que les questions qui intéressent les organisations participantes. UN ١١ - ويجري بصفة دورية عقد مشاورات مشتركة بين الوكالات لاستعراض هذه الترتيبات ومناقشة القضايا محل الاهتمام لدى المنظمات المشتركة.
    Ces partenariats sont également essentiels si le Département veut s’acquitter, dans le cadre des ressources limitées dont il dispose, de la multitude de mandats qui sont les siens et concevoir et réaliser des campagnes d’information thématiques à l’échelon du système sur les questions qui intéressent le plus la communauté internationale. UN كما أن لتلك الشراكات ضرورتها لوفاء اﻹدارة بعدد كبير من الولايات المسندة إليها مستعينة في ذلك بالموارد المحدودة المتوفرة لها، ولتنظيم وتنفيذ حملات على نطاق المنظومة تنصب على مواضيع محددة تتعلق بالمسائل ذات اﻷولوية التي تهم المجتمع الدولي.
    Ces réunions ont fait ressortir les questions qui intéressent particulièrement les différentes régions. UN وسلطت هذه الاجتماعات الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في مختلف المناطق.
    Les membres du Parlement tiennent des séances de discussion régulières avec les groupes de femmes sur les questions qui intéressent celles-ci. UN ويعقد أعضاء البرلمان بانتظام جلسات حوار مع الجماعات النسائية حول المسائل التي تهم المرأة.
    Les débutés organisent des réunions régulières avec les associations féminines sur les questions qui intéressent ces dernières. UN ويعقد أعضاء البرلمان بانتظام جلسات حوار مع الجماعات النسائية حول المسائل التي تهم المرأة.
    19.21 Le Comité plénier se réunira trois jours à New York en 2003 afin d'examiner les questions qui intéressent la Commission. UN 19-21 ستجتمع اللجنة الجامعة في دورة علنية تعقد في نيويورك لمدة ثلاثة أيام في عام 2003 لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة.
    Au seul niveau présidentiel, une soixantaine de réunions ont eu lieu, donnant lieu à un dialogue sincère sur toutes les questions qui intéressent nos peuples. UN وفي أثناء ذلك الوقت عقدت حوالي ٦٠ مقابلة بين أعلى مستوى بين رئيس البلدين، جرى فيها حوار صريح في جميع المسائل التي تهم شعبينا.
    À cette fin, ils ont décidé de convoquer la Commission ministérielle permanente pour la coopération économique en 1999 afin d'élaborer des propositions et des recommandations, notamment sur les questions qui intéressent en particulier les pays en développement. UN وقرروا لهذا الغرض عقد اللجنة الوزارية الدائمة للتعاون الاقتصادي في عام ١٩٩٩ لوضع اقتراحات وتوصيات، وخصوصاً في المسائل التي تهم البلدان النامية كثيراً.
    L'Organisation examinera les questions qui intéressent les handicapés dans le monde entier. UN ولسوف تتصدى المنظمة لمعالجة القضايا التي تهم المعوقين على صعيد العالم بأسره.
    Les rapports nationaux sur le développement humain contribuent pour beaucoup à susciter un débat sur les questions qui intéressent les peuples autochtones. UN 3 - تمثل التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أداة مهمة أيضا لحفز النقاش بشأن القضايا التي تهم الشعوب الأصلية.
    Continuer d'observer et d'évaluer l'évolution du système commercial international et les tendances concernant le commerce international dans l'optique du développement, et en particulier analyser les questions qui intéressent les pays en développement; UN :: أن يواصل رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات السائدة في التجارة الدولية من منظور إنمائي، وأن يحلل بصفة خاصة القضايا التي تهم البلدان النامية؛
    Il devrait tenir une session de trois jours à New York en 2011 pour examiner les questions qui intéressent la Commission. UN ومن المتوقع أن تجتمع اللجنة الجامعة بكامل هيئتها في نيويورك لمدة ثلاثة أيام في عام 2011، لإجراء مناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية للجنة الاقتصادية.
    Il devrait tenir une session de trois jours à New York en 2013 pour examiner les questions qui intéressent la Commission. UN ومن المتوقع أن تجتمع اللجنة الجامعة بكامل هيئتها في نيويورك لمدة ثلاثة أيام في عام 2013، لإجراء مناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية للجنة الاقتصادية.
    On a peu avancé vers la conclusion d'un accord sur les questions qui intéressent l'Afrique, notamment l'accès aux marchés agricoles et une plus grande réduction des subventions agricoles qui faussent les échanges. UN ولا يزال التقدم ضئيلا بشأن التوصل إلى اتفاق على المسائل التي تؤثر على أفريقيا، بما فيها إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية وإجراء تخفيض كبير للإعانات الزراعية المشوهة للتجارة.
    Les rapports à l'échelle du système comprendront des rapports sur les questions qui intéressent toutes les organisations et dont la solution exige une action concertée et une démarche collective par l'intermédiaire du CCS, ainsi que des rapports sur des problèmes communs auxquels il faut trouver une solution différente pour chaque organisation. UN وستتضمن التقارير المتعلقة بالمنظومة بأسرها القضايا محل الاهتمام المشترك لسائر المنظمات والتي يتطلب حلها اتخاذ إجراءات مشتركة ونهجا جماعيا من خلال آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين، وكذلك تقارير عن المشاكل المشتركة التي يلزم تفصيل حلها على كل منظمة على حدة؛
    Ces partenariats sont également essentiels si le Département veut s’acquitter, dans le cadre des ressources limitées dont il dispose, de la multitude de mandats qui sont les siens et concevoir et réaliser des campagnes d’information thématiques à l’échelon du système sur les questions qui intéressent le plus la communauté internationale. UN كما أن لتلك الشراكات ضرورتها لوفاء اﻹدارة بعدد كبير من الولايات المسندة إليها مستعينة في ذلك بالموارد المحدودة المتوفرة لها، ولتنظيم وتنفيذ حملات على نطاق المنظومة تنصب على مواضيع محددة تتعلق بالمسائل ذات اﻷولوية التي تهم المجتمع الدولي.
    Avant chaque examen, le Département des affaires économiques et sociales (DAES) a organisé, conjointement avec les commissions régionales, des réunions régionales de parties prenantes, afin de faire ressortir les questions qui intéressent en particulier telle ou telle région. UN ففي الفترة السابقة لعمليات الاستعراض، نظمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، مع اللجان الإقليمية، اجتماعات إقليمية لأصحاب المصلحة المتعددين من أجل تسليط الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في المناطق المختلفة.
    À cet égard, il préconise que l'ONU et l'Union africaine aient des échanges plus réguliers, coordonnent mieux leurs activités et se consultent davantage sur les questions qui intéressent les deux organisations. UN ويشجع مجلس الأمن على المضي في تعزيز التفاعل والتنسيق والتشاور المنتظم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus