"les questions relatives à l'" - Traduction Français en Arabe

    • بالمسائل المتصلة
        
    • القضايا المرتبطة بمنظمة
        
    • قضايا الفضاء
        
    • تحديد المسائل المتعلقة
        
    • المسائل المتعلقة بالفضاء
        
    • المسائل المتعلقة بتسليم
        
    • المسائل المتعلقة بمنظمة
        
    • في المسائل المتعلقة بالوصلة
        
    • القضايا المتصلة بالاستثمار
        
    • بالمسائل المتعلقة بالمساعدة
        
    • بالقضايا البيئية في
        
    • قضايا انعدام
        
    • قضايا منظمة
        
    • الشؤون المتصلة
        
    Ils peuvent représenter leurs clients auprès de n'importe quelle instance judiciaire ou administrative, notamment; ils sont compétents dans les questions relatives à l'établissement des contrats, et fournissent des avis et des consultations juridiques. UN وإنه يمكن لهؤلاء أن يمثلوا موكليهم أمام أي هيئة سيما قضائية أو إدارية؛ وهم مختصون بالمسائل المتصلة بإبرام العقود، ويجوز لهم إسداء المشورة والقيام بالاستشارات القضائية.
    Pour finir, il exprime son soutien plein et entier au projet de résolution sur les questions relatives à l'information, et appelle les États membres à mettre en œuvre un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وفي النهاية، أعرب عن دعمه الكامل لمشروع القرار المتعلق بالمسائل المتصلة بالإعلام، ودعا الدول الأعضاء إلى تنفيذ نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات.
    Appréciant les efforts de la BID et du CIDC pour l'assistance et l'information qu'ils apportent aux États membres sur les questions relatives à l'OMC, UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود كل من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة في دعم ومساندة الدول الأعضاء بخصوص القضايا المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية،
    les questions relatives à l'espace sont d'autant plus d'actualité qu'il importe au plus haut point, dans les circonstances actuelles, de maintenir en vigueur le Traité ABM, de 1972. UN هذا وان قضايا الفضاء الخارجي قد أصبحت موضوع الساعة في ضوء الأهمية الأساسية للمحافظة على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 على وضعها الحالي.
    L'article 33 de la Convention impose aux États parties de désigner, au sein de leur gouvernement, un point de contact pour les questions relatives à l'application de la Convention, et de mettre en place un dispositif national, qui peut comprendre un ou plusieurs mécanismes indépendants, pour le suivi de l'application de la Convention. UN وتنص المادة 33 من الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف جهات تنسيق ضمن حكوماتها تعنى بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، وأن تنشئ أطراً وطنية لرصد التنفيذ تشمل آلية مستقلة واحدة أو أكثر.
    Sur les questions relatives à l'exécution et à la mise en œuvre du Programme, ses politiques, priorités et normes, il agira dans le cadre des directives formulées par le Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق وتنفيذ البرنامج وسياساته العامة وأولوياته ومعاييره، يتصرف المدير العالمي في إطار التوجيهات الصادرة عن المجلس التنفيذي.
    - Consolidation du mécanisme national pour les questions relatives à l'analyse des sexospécificités et à l'intégration de démarches soucieuses d'équité entre les sexes. UN - تعزيز الآلية الوطنية المتعلقة بالمسائل المتصلة بالتحليل الجنساني وتعميم المنظور الجنساني.
    Le dialogue à l'échelle mondiale, les ateliers de formation et les publications ont permis de faire mieux comprendre ces liens et leur rapport avec les questions relatives à l'hygiène procréative, à l'égalité entre les sexes et au développement durable. UN وساعد تنظيم حوار عالمي وحلقات للتدريب وإصدار منشورات على تعميق فهم هذه الروابط وعلاقتها بالمسائل المتصلة بالصحة الإنجابية والجنسانية والتنمية المستدامة.
    On organise des séminaires permanents pour élever le niveau des connaissances des responsables des pouvoirs locaux et des organes de l'autonomie des citoyens sur les questions relatives à l'application de la Convention. UN وتنظم حلقات دراسية مستمرة تتوخى التوعية بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في صفوف كبار المسؤولين في هيئات الحكومات المحلية وكبار الموظفين في هيئات المواطنين ذات الحكم الذاتي.
    Pour établir le rapport, on a utilisé les informations obtenues des ministères et des services de la République azerbaïdjanaise qui sont compétents pour les questions relatives à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبغية وضع هذا التقرير، كان ثمة استخدام للمعلومات الموفرة من الوزارات والدوائر الأذربيجانية المعنية بالمسائل المتصلة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se félicitant des efforts de la BID et du CIDC pour leur assistance et information aux États membres sur les questions relatives à l'OMC, UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود كل من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة في دعم ومساندة الدول الأعضاء بخصوص القضايا المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية،
    Se félicitant des efforts de la BID et du CIDC pour leur assistance et information aux Etats membres sur les questions relatives à l'OMC; UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود كل من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة في دعم ومساندة الدول الأعضاء بخصوص القضايا المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية،
    les questions relatives à l'espace extra-atmosphérique doivent être abordées dans le contexte du développement inclusif qui encourage l'exploitation durable des ressources et fait en sorte que les activités spatiales profitent à tous. UN وينبغي تناول قضايا الفضاء الخارجي في سياق التنمية الشاملة للجميع والتي تشجع الاستغلال المستدام للموارد وتضمن تحقيق الفائدة للجميع من الأنشطة الفضائية.
    Enfin, et c'est là le dernier paradoxe, l'entêtement irréfléchi et irréaliste manifesté par certains en ce qui concerne la négociation immédiate d'un traité sur l'espace empêche également la Conférence d'avoir un échange de vues organisé et soutenu sur les questions relatives à l'espace. UN وثمة مفارقة أخيرة مفادها أن الإصرار غير الحكيم وغير الواقعي على إجراء مفاوضات فورية بشأن إبرام معاهدة جديدة في مجال الفضاء الخارجي يحول أيضاً دون قيام المؤتمر بإجراء مناقشات منظمة ومستمرة حول قضايا الفضاء الخارجي.
    les questions relatives à l'égalité entre hommes et femmes, notamment, devraient être précisées. UN وينبغي تحديد المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجال والنساء بصورة خاصة.
    Dans le contexte du désarmement, il y a un certain temps que les questions relatives à l'espace ne jouent plus un rôle prépondérant. UN وفي سياق نزع السلاح، لم تؤد المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي أي دور بارز منذ مدة طويلة.
    les questions relatives à l'extradition de délinquants sont également régies : UN ويتم أيضا تنظيم المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين من خلال ما يلي:
    Le programme correspondant a permis de créer un corps de négociateurs commerciaux et d'institutions capables de maîtriser et d'analyser les questions relatives à l'OMC et les réformes réglementaires correspondantes; UN وأدى البرنامج المذكور إلى إيجاد كوادر من المفاوضين التجاريين ومؤسسات قادرة على معالجة وتحليل المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وما يرتبط بذلك من إصلاحات تنظيمية بقيت مع مرور الوقت.
    87. Le SBSTA a décidé d'examiner, à sa trente-troisième session, les questions relatives à l'interface pour faire le point des progrès accomplis et déterminer les prochaines étapes. UN 87- واتفقت الهيئة الفرعية على أن تنظر، في دورتها الثالثة والثلاثين، في المسائل المتعلقة بالوصلة البينية بهدف تقييم التقدم المحرز وتحديد الخطوات المقبلة.
    4. Un certain nombre d'initiatives récentes ont placé les questions relatives à l'IED au premier plan des questions de politique économique internationale, ce qui pourrait conduire à envisager un renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN ٤ - ويعطي عدد من المبادرات التي شُرع فيها مؤخرا القضايا المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر مكانا بارزاً في جدول أعمال السياسة الاقتصادية الدولية، مما يعزز إمكانية زيادة التعاون الدولي في هذا المجال.
    Le Département du recouvrement d'avoirs et de coopération juridique internationale du Ministère de la justice est compétent pour les questions relatives à l'entraide judiciaire et à la coopération internationale concernant le gel ou la saisie, la confiscation, la restitution et la disposition des avoirs. UN وتختص إدارة استرداد الموجودات والتعاون القانوني الدولي، التابعة لوزارة العدل، بالمسائل المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي فيما يخص تجميد الموجودات أو الحجز عليها، ومصادرتها، وإرجاعها، والتصرف فيها.
    30. Les règlements examinés dans la présente section ne portent pas expressément sur les questions relatives à l'environnement mais ils protègent l'environnement en interdisant la destruction perverse ou injustifiée de biens. UN ٠٣ - ومع أن الحدود التي يتناولها هذا الفرع لا تتصل بالقضايا البيئية في حد ذاتها، إلا أنها تسبغ حماية على البيئة من حيث أنها تحظر التدمير المتعمد وغير المبرر للممتلكات.
    Les efforts pour aborder les questions relatives à l'insécurité des réfugiés moyennant la collaboration avec les gouvernements et le Département des opérations de maintien de la paix restent un défi. UN وقالت إن الجهود المبذولة لمعالجة قضايا انعدام الأمن في أوساط اللاجئين من خلال التعاون مع الحكومات ومع إدارة عمليات حفظ السلام ما زالت تشكل تحدياً.
    Le Centre du commerce international a joué un rôle décisif dans la création de réseaux nationaux interactifs regroupant tous les groupes intéressés par les questions relatives à l'OMC et les mettant progressivement en contact au niveau international par le biais d'un réseau mondial du commerce. UN واضطلع المركز بدور حفاز في مجال إنشاء شبكات وطنية متفاعلة لضم كافة المجموعات التي تتناول قضايا منظمة التجارة العالمية، وللقيام أيضا على نحو تدريجي بربطها على الصعيد الدولي من خلال شبكة تجارية عالمية.
    Un groupe consultatif mixte d'assistance technique a été créé pour examiner les questions relatives à l'aménagement et au fonctionnement futur de l'Hôpital général de Gaza et un mécanisme de coordination a été institué entre le programme spécial d'hygiène de l'environnement de l'UNRWA et le Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction. UN كما تمﱠ تشكيل فريق تقني استشاري مشترك، لمراجعة الشؤون المتصلة بتطوير مستشفى غزﱠة العام وتشغيله مستقبلاً. وتمﱠ إيجاد آلية تنسيق بين برنامج اﻷونروا الخاص بالصحة البيئية والمجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus