Au niveau national, le groupe interdépartemental de lutte contre les sévices infligés à enfant, composé de hauts fonctionnaires représentant différents ministères, se réunit régulièrement pour examiner les questions relatives à la protection de l'enfance. | UN | وعلى المستوى الوطني، يعقد الفريق المشترك بين اﻹدارات المعني بموضوع اساءة معاملة اﻷطفال والذي يضم كبار المسؤولين من عدد من الدوائر الحكومية اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل المتصلة بحماية الطفل. |
Il semblait donc qu'une résolution d'ensemble englobant toutes les questions relatives à la protection des enfants dans le monde puisse aboutir à un consensus. | UN | ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء. |
Le présent rapport s'étend sur les questions relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | ويبحث هذا التقرير بتفصيل قضايا حماية حقوق الإنسان. |
Pays dotés d'une législation nationale conforme aux normes internationales pour toutes les questions relatives à la protection de l'enfance qui sont prioritaires dans le contexte du pays | UN | البلدان التي تتسق فيها التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية بالنسبة لكل قضية من قضايا حماية الطفل وتوضَع موضع الأولوية ضمن السياق القطري |
La poursuite de la coopération entre les Etats et le HCR concernant les questions relatives à la protection internationale, y compris la mise en oeuvre des instruments internationaux relatifs aux réfugiés, restera la clé du succès dans ce domaine. | UN | وستظل مواصلة تعاون الدول مع المفوضية في المسائل المتعلقة بالحماية الدولية، بما فيها تنفيذ الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين، عنصرا رئيسيا من العناصر اللازمة لتحقيق نجاح الإنجازات في هذا المجال. |
Ces initiatives ont été complétées par des mesures destinées à associer les communautés et à leur donner les moyens de cerner les questions relatives à la protection des enfants et d'y apporter des réponses. | UN | وأُكملت هذه الجهود بتدابير تهدف إلى إشراك المجتمعات المحلية وتمكينها لتحديد المسائل المتعلقة بحماية الطفل ومعالجتها. |
Les hauts responsables du système des Nations Unies ont l'occasion de soulever les questions relatives à la protection des enfants dans des contextes de haut niveau, notamment avec les chefs d'État et à l'occasion de grands sommets internationaux. | UN | فكبار مسؤولي الأمم المتحدة تتاح لهم الفرصة لإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في اللقاءات الرفيعة المستوى، بما في ذلك مع رؤساء الدول وفي مؤتمرات القمة التي تضم العديد من البلدان. |
[Porte sur les questions relatives à la protection des droits de l'homme, plus particulièrement sur l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe et la race] | UN | [جزء حول المسائل المتصلة بحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة حول القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس أو العرق] |
L’objectif de la Commission nationale des droits de l’homme, instituée le 17 juin 1996, est de s’occuper de toutes les questions relatives à la protection des droits de l’homme. | UN | ٥٠ - يتمثل الهدف المعلن للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، التي أنشئت في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، في تناول كافة المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان. |
Elle concentrera son attention sur les questions concernant les minorités, notamment leur représentation, leur retour et leur liberté de circulation, ainsi que sur les questions relatives à la protection, à la préservation et à la reconstruction du patrimoine culturel au Kosovo. | UN | وستركز اهتمامها على تقديم التقارير عن المسائل المتعلقة بالأقليات، بما في ذلك تمثيل الأقليات، وعودة أفرادها وحرية حركتهم، فضلا عن المسائل المتصلة بحماية التراث الثقافي في كوسوفو وصيانته وإصلاح ما تضرر منه. |
62. les questions relatives à la protection des enfants représentent un défi considérable pour le Gouvernement. | UN | 62- إن قضايا حماية الأطفال تحد كبير يواجه الحكومة. |
62. les questions relatives à la protection des enfants représentent un défi considérable pour le Gouvernement. | UN | 62- إن قضايا حماية الأطفال تحد كبير يواجه الحكومة. |
On en veut pour preuve le dialogue bilatéral entre la Hongrie et la SerbieetMonténégro sur les questions relatives à la protection des minorités dans la région de Voïvodine. | UN | والمثال الذي قدم على ذلك هو الحوار الثنائي بين هنغاريا من جهة وصربيا والجبل الأسود من الجهة الأخرى بشأن قضايا حماية الأقليات في منطقة فويفودينا. |
Cet accord ne régit pas les questions relatives à la protection spéciale de catégories particulières de la population, mais renforce les principes généraux de protection des victimes des conflits armés conformément aux Conventions de Genève. | UN | وهذا الاتفاق لا ينظم المسائل المتعلقة بالحماية الخاصة لفرادى الفئات السكانية وإنما يعزز المبادئ العامة لحماية ضحايا الصراعات المسلحة في إطار اتفاقيات جنيف. |
Citant en exemple la Déclaration tripartite de l'OIT, il a souligné la nécessité d'examiner aussi l'aspect qualitatif de ces contributions, notamment les questions relatives à la protection sociale, au dialogue social et à l'impact économique sur les institutions sociales. | UN | وأشار إلى الإعلان الثلاثي الصادر عن منظمة العمل الدولية على سبيل المثال، فشدّد على ضرورة النظر أيضاً في جوانب نوعية مساهمات الشركات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحماية الاجتماعية، والحوار الاجتماعي وتأثير الأعمال التجارية على المؤسسات الاجتماعية. |
Suivi et rapports hebdomadaires sur la situation en matière de protection des civils au Soudan, moyennant l'identification des lacunes dans la protection et des cas de violation, et suivi en coopération avec les autorités nationales et locales et toutes les autres parties concernées afin d'examiner les questions relatives à la protection des civils | UN | رصد حالة الحماية في السودان والإبلاغ عنها أسبوعيا، عن طريق تحديد الثغرات والانتهاكات في مجال الحماية، ومتابعتها مع السلطات الوطنية والمحلية وجميع الأطراف ذات الصلة بهدف معالجة المسائل المتعلقة بالحماية |
Nous espérons que les questions relatives à la protection et à la préservation de l'environnement marin seront examinées de façon adéquate quel que soit le résultat final. | UN | ونأمل أن تغطي النتائج النهائية، أيا كانت، تغطية وافية بالغرض المسائل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
les questions relatives à la protection des droits des enfants font l'objet d'une loi distincte sur les droits de l'enfant au Kazakhstan. | UN | وثمة في كازاخستان قانون منفصل بشأن حقوق الطفل يتناول المسائل المتعلقة بحماية حقوقهم. |
Il est regrettable par exemple que l'on ait manqué une occasion cruciale d'intégrer les questions relatives à la protection des enfants dans la révision du mandat des coordonnateurs de l'action humanitaire au cours de leur retraite annuelle de 2003. | UN | فمما يؤسف له، على سبيل المثال، ضياع فرصة كبيرة لإدماج الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في عملية تنقيح اختصاصات منسقي الشؤون الإنسانية أثناء اجتماعهم في معتكفهم السنوي لعام 2003. |
Il est généralement reconnu que les questions relatives à la protection de la famille conditionnent la protection des réfugiés en général et que la protection de la famille réfugiée a le plus de chances d'être effective dans un cadre juridique. | UN | وكان هناك تسليم عام بأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة أساسية بالنسبة لحماية اللاجئين على وجه العموم، وأن حماية الأسر اللاجئة تتم على أفضل نحو ضمن الإطار الذي يستند إلى الحقوق. |
À ce propos, il importe de veiller à ce que les questions relatives à la protection de l'enfant retiennent l'attention. | UN | وفي هذا السياق، فمن المهم ضمان الاهتمام بقضايا حماية الأطفال. |
La Directrice a répondu que le rapport était axé principalement sur les objectifs fixés pour la fin de la décennie et non sur les questions relatives à la protection de l'enfant. | UN | وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل. |
Dans chacun des bureaux régionaux de Kadugli et Damazin, deux spécialistes de la protection (un P-3 et un administrateur recruté sur le plan national) suivent les questions relatives à la protection dans le secteur. | UN | 160- وفي كل من المكتبين الإقليميين في كادوقلي والدمازين، يتولى رصد شؤون الحماية في المنطقة موظفان لشؤون الحماية (واحد برتبة ف-3 وواحد من موظفي الفئة الفنية الوطنيين). |
Le 22 juillet 2009, l'ONUCI, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'UNICEF ont tenu une réunion conjointe avec la Commission nationale des droits de l'homme et lui ont demandé d'inclure dans son rapport les questions relatives à la protection des enfants. | UN | وفي 22 تموز/يوليه 2009 شاركت العملية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف في عقد اجتماع مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للدعوة إلى إدراج شواغل حماية الطفل في تقريرها السنوي. |