Le Groupe des 77 pense que les questions relatives au développement devraient être sa principale responsabilité. | UN | وتقترح المجموعة أن يكون نائب اﻷمين العام مسؤولا عن قضايا التنمية بصفة رئيسية. |
Au sein même de chaque gouvernement, les questions relatives au développement sont souvent abordées par différents départements. | UN | وحتى داخل الحكومة الواحدة، كثيرا ما تتناول ادارات مختلفة قضايا التنمية المترابطة. |
Aux termes de la loi, elle est tenue de conseiller le Gouvernement sur toutes les questions relatives au développement économique et social de ces régions. | UN | وواجبها القانوني هو إسداء المشورة للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك المناطق. |
L'Organisation joue un rôle appréciable en ce qu'elle met en relief les questions relatives au développement industriel lors de manifestations nationales, régionales et mondiales. | UN | وتضطلع المنظمة بدور هام في التوعية بقضايا التنمية الصناعية في شتى المناسبات الوطنية والاقليمية والعالمية. |
Une autre délégation pose des questions concernant les stratégies de retrait dans les situations prolongées et encourage le HCR à collaborer avec d'autres institutions des Nations Unies pour les questions relatives au développement. | UN | وسأل وفد آخر عن مدى وجود استراتيجياتٍ للخروج من الأوضاع التي طال أمدها وشجع المفوضية على التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي يمكن أن تتولى مسؤولية القضايا الإنمائية. |
Les positions adoptées par l'Union européenne sur les questions relatives au développement ont été expliquées en détail tout au long de l'année. | UN | ولقد تم بالتفصيل الدقيق توضيح مواقف الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية على مدار هذا العام. |
Cela dit, les questions relatives au développement, à la politique, à l'économie, aux finances et à la sécurité se chevauchent inévitablement. | UN | وإذا قلنا ذلك تتداخل حتما المسائل المتصلة بالتنمية والسياسة والاقتصاد والمالية والأمن. |
Un monde exempt d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive nous permettra de porter notre attention sur les questions relatives au développement durable. | UN | إن إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، سيمكننا من التركيز على قضايا التنمية المستدامة. |
Les différents ministères utilisent aussi la série d'indicateurs dans leurs rapports sur les questions relatives au développement durable. | UN | وتستخدم فرادى الوزارات كذلك مجموعة المؤشرات هذه في تقاريرها عن قضايا التنمية المستدامة. |
ii) Renforcement de la collaboration entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour les questions relatives au développement social. | UN | `2 ' توثيق التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن قضايا التنمية الاجتماعية. |
Publication des premier et deuxième rapports nationaux sur le développement humain, donnant lieu à un débat constructif sur les questions relatives au développement humain dans l'ensemble de la société afghane; | UN | نشر تقريري أفغانستان الأول والثاني عن التنمية البشرية على الصعيد الوطني وإجراء حوار بنَّاء على إثر ذلك بشأن قضايا التنمية البشرية في جميع أرجاء المجتمع الأفغاني؛ |
Le programme vise à aider les organes intergouvernementaux à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de traiter les questions relatives au développement international, et à réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وهدف البرنامج هو مساعدة الهيئات الحكومية الدولية في الاضطلاع بمسؤوليتها المتمثلة في معالجة قضايا التنمية الدولية وتحقيق التعاون الدولي في ايجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الانساني، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
LISTE DES PUBLICATIONS RÉCENTES DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES PORTANT SUR les questions relatives au développement SOCIAL | UN | أولا - قائمة بالمنشورات الحديثة لمنظومة اﻷمم المتحدة عن قضايا التنمية الاجتماعية |
Elle offrira aux pays membres un lien de concertation et d'échange sur les questions relatives au développement économique, social et durable dans la région. | UN | وستكون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا منبرا للبلدان الأعضاء لتبادل وجهات النظر الاقتصادية، والاجتماعية، ومناقشة المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة في المنطقة. |
:: Jouer auprès de la communauté internationale un rôle de chef de file et montrer la voie à suivre pour ce qui touche les questions relatives au développement, aux services collectifs mondiaux et à des questions connexes | UN | :: توفير القيادة في مجال المسائل المتعلقة بالتنمية والمنافع العامة العالمية |
Participation aux réunions et conférences sur les questions relatives au développement de l’Afrique; | UN | والمشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بقضايا التنمية اﻷفريقية؛ |
DAWN influence les échanges sur les questions relatives au développement mondial en fournissant des analyses holistiques axées sur le point de vue des femmes du Sud qui s'appuient sur leur expérience et s'inspirent de leurs stratégies et visions collectives. | UN | وتشارك الهيئة في المناقشات بشأن القضايا الإنمائية العالمية عن طريق عرض تحليلات شاملة من منظور نسائي جنوبي قائم في الوقت نفسه على خبرة المرأة ومستوحى من الاستراتيجيات والرؤى الجماعية للمرأة. |
Il importe également que les communiqués de presse reflètent avec objectivité les débats au sein des divers forums des Nations Unies, notamment sur les questions relatives au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعكس النشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة بصورة موضوعية المداولات في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية. |
les questions relatives au développement sont primordiales pour mon pays. | UN | إن المسائل المتصلة بالتنمية تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة لبلادي. |
Manifestations spéciales sur les questions relatives au développement à l'occasion de la Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement en Asie et dans le Pacifique, 2005 | UN | مناسبة خاصة بشأن مسائل التنمية المستدامة لأغراض المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ، 2005 |
Enfin, comme le Secrétaire général l'a fait remarquer à juste titre dans son rapport, le système des Nations Unies doit entretenir l'élan de l'appui international au NEPAD en veillant à ce que les questions relatives au développement de l'Afrique conservent une place prioritaire dans l'ordre du jour international. | UN | أخيرا، إن الأمين العام محق إذ يشير في تقريره إلى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تحافظ على زخم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لضمان بقاء مسائل تنمية أفريقيا على رأس جدول الأعمال الدولي. |
Au cours de ce dialogue formel, il était important de se rappeler que les questions relatives au développement des entreprises comportaient des aspects intersectoriels, ceux relatifs à l'égalité des sexes ou à la lutte contre la pauvreté par exemple. | UN | ومن المهم، أثناء الحوار الرسمي، ألا ننسى أن قضايا تنمية المشاريع لها أبعاد قطاعية مشتركة، مثل نوع الجنس والحد من الفقر. |
La réalisation de l'objectif de prévention des conflits suppose, à la lumière des développements récents dans l'arène internationale, l'adoption d'une approche intégrée, une approche devant englober toutes les questions relatives au développement et au plein épanouissement de l'être humain. | UN | وكما برهنت التطورات اﻷخيرة على الساحة العالمية، فإن تحقيق الهدف المتمثل في منع نشوب الصراعات يتطلب اعتماد نهج متكامل، يجب أن يشمل جميع المسائل المتعلقة بتنمية الجنس البشري وازدهاره الكامل. |
:: Jouer auprès de la communauté internationale un rôle de chef de file et montrer la voie à suivre pour ce qui touche les questions relatives au développement, aux services collectifs mondiaux et à des questions connexes. | UN | :: توفير القيادة والتوجيه للمجتمع الدولي في المسائل ذات الصلة بالتنمية والمنافع العالمية العامة. |
20. les questions relatives au développement durable et aux droits de l'homme et, notamment, au droit au développement et à la promotion et à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, constituent une haute priorité pour la communauté internationale. | UN | ٠٢- تعتبر القضايا ذات الصلة بالتنمية المستدامة وحقوق اﻹنسان، وخصوصاً الحق في التنمية وتعزيز وتنفيذ إعلان الحق في التنمية إحدى اﻷولويات العليا للمجتمع الدولي. |
La Slovénie a confirmé son rôle en tant qu'État ayant traité avec succès les questions relatives au développement et aux relations de bon voisinage. Dans les limites de ses possibilités, elle s'est efforcée de contribuer à la stabilisation à long terme de la situation en Bosnie-Herzégovine et dans l'ensemble de la région. | UN | وقد أكدت سلوفينيا دورها باعتبارها دولة ظلت تحقق نجاحا في التغلب على المصاعب المتعلقة بمسائل التنمية وحسن الجوار، وظلت أيضــا، في نطــاق إمكانياتها، تعمل جاهدة من أجل الاستقرار الطويل المدى في البوسنة والهرسك وفي المنطقة عموما. |
Bien que les amendements n'éliminent pas totalement la discrimination dans la loi sur le Falekaupule de 1997, il s'agit d'un pas dans la reconnaissance progressive du droit des femmes à jouer un rôle dans les questions relatives au développement de leur communauté. | UN | ومع أن التعديلات لا تزيل بصورة كاملة التمييز الذي ينطوي عليه قانون المجالس المحلية لعام 1997، فهي تحقق بالتدريج الاعتراف بحق النساء في المشاركة في المسائل الإنمائية لمجتمعاتهن. |
On n'insistera jamais assez sur l'interdépendance existant entre le problème du maintien de la paix et de la sécurité internationales et les questions relatives au développement. | UN | ومهما قلنا في التأكيد على الترابط القائم بين مشكلة صون السلم واﻷمن الدوليين وقضايا التنمية لن نكون قد أوفيناه حقه. |